Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Группы | Дискографии
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Группы : Дискографии

MetalCD.ru

Theatre Of Tragedy: "A Rose For The Dead" – 1997

энциклопедия: Theatre Of Tragedy

Состав группы:

  • Raymond J. Rohonyi – вокал
  • Liv Kristine Espenaes – сопрано
  • Tommy Lindal – гитары
  • Hein Frode Hansen – ударные
  • Lorentz Aspen – синтезатор, фортепиано
  • Eirik T. Saltro – бас

Theatre Of Tragedy: "A Rose For The Dead" – 1997

Композиции:

  1. A Rose For The Dead
  2. Der Spiegel
  3. And When He Falleth (Remix)
  4. Black As The Devil Painteth (Remix)
  5. Decades
  6. Decades

Лирика

1. A Rose For The Dead

A Rose For The Dead

Liv:
"Oh – my dearest; the sweet music in the ear –
Albeit, daresay I, the lullaby of an ever so dark sleep."

Raymond:
"My precious,
Likest thou what emergeth yon the distant?
The throbbing and breathing of life's machinery!"

Liv:
"Wanion its oh so damndest soul!
With the devil-instrument it we shall reap,
After the banquet obscur'd in our thole,
Its blood so lovingly across our faces smear."

Liv:
"Lord of carnage!"

Raymond:
"Lady of carnage!"

Liv:
"One funeral maketh many,"

Raymond:
"Swarm god's acres;"

Liv:
"Two indeed more:
Blest treat of delight –"

Raymond:
"Give praise for the blood it bled,
Grant a rose for the dead!"

Liv:
"Grant a rose for the dead!"

Raymond:
"Enraptur'd by the timeless beauty of the
Shadowsphere,
We two abide the overlook'd time of the watch."

Liv:
"Make this cherish'd feast last
But until the new dawn ascendeth."

Raymond:
"Be still – harken the lure of night!
Bale in each its damndest shadow,
Clothe me in night, ne'er feel rue,
In its face, behold! naught save grue."

Raymond:
"Pray, ne'er come hither daylight!
Velvet darkness, thee we ourselves bestow!"

Liv:
"Wane to dust the wight,
Misery it in velvet fright."

перевод: "Роза мертвецу" (Lightbringer) »

Идёт загрузка...

2. Der Spiegel

Der Spiegel,
In dem ich die Schatten seh';
Das schwarze Licht, welches mein Schloß verschließt
Und draußen, der Teufel und die schwarze Hexe:
Singendes, tanzendes ihm verfallenes Wesen.
Hörst du denn nicht wie der Wolf heult?!,
Doch das Blut sprengt meine Adern –
Jeder Strahl führt mich dem Untergang näher:
Ich spüre, wie berauscht ich bin,
Die Sonne scheint nie wieder diesem Spiegel,
Der Mond aber leuchtet meinem Körper;
Staub – ich trinke das verfluchte Wasser,
Blut – ich liebte diesen Rosengarten,
Ich krieche durch diese spitzen Dornen,
Mein Geist lebt in der Dunkelheit –
Schwarz; – das Nichts; – unendlich;
Erbe des Bösen –
Gott klopft an meine Tür,
Und der Spiegel
zerbricht.

As The Shadows Dance

Liv:
"Albeit behind the eyes thou hast
A flame enshrouded in its blackness;
Burning without the faintest breeze.
Teach me, dearest, the reason wherefore
Thou by such angst mark'd art?!"

Raymond:
"My eyes hold the eventide,
Thro' which I 'hold naught else
But the raven;
Sleep my dearest ones –
Mind not the palling velvet darkness."

Raymond:
"Wherefore is here loneliness?;
Infinite hollowness
In which my thoughts echo,
To the shadows I whisper –
With the shadows I waltz –
Bear me; I am not the plague,
Altho' nightclad death... mayhap?!"

Liv:
"Dance no longer with the shadows,
Dance no longer with the dead in the graveyard;
Dance with me the mephisto waltz.
Wedlock 'twixt day and night –
Offer me relief fro the sunrays."

Raymond:
"Dare not naysaying my grant;
Vanish with me abaft the unlight! –
O! the taste on thine lips;
A trickling deep red love –
Everlasting lightheartedness –
A kiss for thee my dear."

Raymond:
"Ah! such delight I sense:
Savour the bitter grapes of life!"

Liv:
"Eternally and ne'erendingly;
A soulsister of thine I am."

Liv:
"Let me openly greet thy kiss;
The most loving and caring bites."

Raymond:
"Grant me thineself!,
I bore the woe in my heart,
My heart was shatter'd into its tithe,
Save yet are its chambers in flood."

Liv:
"As I depart embrace me,
And in paltry time will I re-awake –
I love thee."

перевод: "Зеркало" (Lightbringer) »

Идёт загрузка...

3. And When He Falleth (Remix)

"Be my kin free fro varnal sin,
Bridle the thoughts of thy Master."
"There hath past away a glore fro the Earth;
A glore that in the hearts and minds of men,
Men demented – blindfolded by light,
Hourisheth as weed in their well-groom'd garths."

"Might I too was blindfolded ere, "The quality of mercy and absolution,
Tho' years have master'd me Whence cometh such qualities?
A masque of this to fashion: Build thyself a mirror in which
Seer blest, thou best philosopher!" Solely wanton images of thy desire appear!"

"'Tis the Divine Comedy – "'Tis the Divine Tragedy –
The fool and the mocking court; The fool and the mocking court;
Fool, kneel now, and ring thy bells! Fool, kneel now, and ring thy bells!
We hold the Earth fro Heaven away." Make us guffaw at thy futile follies,
Yet for our blunders – Oh, in shame;
Earth beareth no balm for mistakes –
We hold the Earth fro Hell away."

"Believe? In a deily long dead? –
I would rather be a pagan suckled in creeds outworn;
Whith faerytales fill'd up in head;
Thoughts of the Book stillborn."

"Shadow of annoyance –
Ne'er come hither!
...And when He falleth, He falleth like Lucifer,
Ne'er to ascend again..."

перевод: "Пока танцуют тени" (Lightbringer) »

Идёт загрузка...

4. Black As The Devil Painteth (Remix)

An artist is what is call'd the self that the brush holdeth –
Though hath it then caringly caress'd the Canvas of to-morrow?,
O Canvas! for thee I hold my tool – still! passionless it quivereth,
Minding not that my hands are more than apt;
My Muse,

Where is hidden
The blue-hued arch'neath the High Heaven's rich emblazonry,
The flowery meadow, embrac'd by the horizon – snowflaked and aery mountains,
In which the barebreasted maidens dance to the lay o' midsummer,
Aloft the distant lazy flapping of the doves in vainglore.

O Canvas!, wherefore canst thou these images not allow? –
I deem a projection of my Theatre they should be! –
Then, I challenge thee the wisdom of naysaying the yearns o' mine –
What is this unforseen that not enjoineth light shades to be skillfully painted?

The raven sky prey'd on by the snowfill'd, blustery clouds,
Unadorned the meadow – hunger driveth the wolf out of the wood,
The maidens chained and whipped within a dreary dungeon –
And, lo! 'twixt the wizen roses a mossy grave:
"The Devil is as Black as he Painteth" –
O Canvas! wherefore?...

перевод: "И когда он пал" (Lightbringer) »

Идёт загрузка...

5. Decades

оригинал: Joy Division

Here are the young men,
a weight on their shoulders
Here are the young men,
well where have they been?
We knocked on the doors
of hell's darker chambers
Pushed to the limits
we dragged ourselves in
Watched from the wings as
the scenes were replaying
We saw ourselves now as
we never have seen
Portrayal of the traumas and degeneration
The sorrows we suffered
and never were freed
Where have they been

Weary inside, now our heats
lost forever
Can't replace the fear
or the thrill of the chase
These rituals showed up the door
for our wanderings
Opened and shut, then slammed
in our face
Where have they been

перевод: "Чёрт страшен так, как его малюют (Дьявол чёрен настолько, насколько нарисован)" (Lightbringer) »

Идёт загрузка...

6. Decades

оригинал: Joy Division

Here are the young men,
a weight on their shoulders
Here are the young men,
well where have they been?
We knocked on the doors
of hell's darker chambers
Pushed to the limits
we dragged ourselves in
Watched from the wings as
the scenes were replaying
We saw ourselves now as
we never have seen
Portrayal of the traumas and degeneration
The sorrows we suffered
and never were freed
Where have they been (4)

Weary inside, now our heats
lost forever
Can't replace the fear
or the thrill of the chase
These rituals showed up the door
for our wanderings
Opened and shut, then slammed
in our face
Where have they been (4)

перевод: "Декады" (Lightbringer) »

Идёт загрузка...

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.