Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Группы | Дискографии
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Группы : Дискографии

MetalCD.ru

Vanitas: "Der Schatten Einer Existenz" – 2002

энциклопедия: Vanitas

Состав группы:

  • Andreas Scharfinger – вокал, гитара
  • Johannes Kickinger – клавишные
  • Gunter Kickinger – гитара
  • Manuel Simoner – бас, акустическая гитара
  • Markus Rechberger – ударные
  • Maria Dorn – сопрано, флейта

Приглашённые музыканты:

  • Matjas Zizek – скрипка
  • Joachim Brandl – виола
  • Maria Dorn – виолончель

Vanitas: "Der Schatten Einer Existenz" – 2002

Композиции:

  1. Pendelschwung
  2. Heiliger Schein
  3. Atem Toene Fluestern Schreien
  4. Schliesze Mir Die Augen
  5. Vor Den Worten
  6. Das Wort Sieht Blicke
  7. Wenn Schritte Veraendern
  8. Stillschweigen

Лирика

1. Pendelschwung

Von links nach rechts, es schwingt,
Hält niemals inne
Auch von rechts nach links gelingt's
Nie stillzustehen
Der Pendelschwung hört niemals auf
Nicht einmal für Sekunden
In denen wir endlich wohlauf
Das Leben schön empfunden

Auf der einen Seite Schmerz
Auf der anderen Langeweile
Kurz nur unterbrochen von
Lebhaftigkeit
Niemals stoppt es in der Mitte
Wo's erträglich wohl noch wär'
Kehrt stets zu einer Seite wieder
Macht's leicht, bald wieder schwer

Hin, wieder her, nur das Leid wird ständig mehr....

Voll gutem Willen – und Tatendrang
Schreitet man voran
Trotz Müdigkeit und schmerzenden Händen
Will man seine Tat vollenden

Doch zu guter Letzt ist's wieder
Schlecht und ich gehe nieder
Resignierend, neuerlich enttäuscht

Der Pendelschwung, er hört niemals auf
Nicht einmal, nicht einmal für Sekunden
In denen wir endlich, endlich wohlauf
Das Leben, das Leben schön empfunden
Doch zu guter Letzt....
Hin, wieder her,...
Voll gutem Willen...
Doch zu guter Letzt...

перевод: "Раскачивание маятника" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

2. Heiliger Schein

Du zeigst dich, den Neidern,
In schönsten Kleidern voll Pracht
Du liebst deinen Nächsten,
Wie dich oder mehr
Außer er steht vor dir
Dann, dann nicht mehr allzu sehr

Vorgetäuschtes, gespieltes Leid,
Trägst du, trägst du zur Schau
In dir ist es dunkel,
In dir strahlet nichts,
Willst die Welt erleuchten,
Doch du bringst die Finsternis

Heiliger Schein
Umleuchtet dich
Aufgestiegen aus dem Nichts

Ich sehe deinen Glanz und Stolz
Und was Wahrheit für dich ist
In Gebäuden nur aus Stein und Holz
Wo das Außen du vergisst, wohl auch vermisst

Heiliger Schein...

Gefallen, gefallen, du fällst so tief
Entlarvt, aufgeflogen und endlich erkannt
Ist dein falsches Spiel
Dein Heiligenschein zerbröckelt,
Allein du bleibst zurück
Dein wahres Gesicht offenbart sich

Aufgestanden aus dem Nichts
Verkündest Freud, bringst Finsternis
Von Eitelkeit bist du befallen
Emporgestiegen, tief gefallen...

Gefallen...
Vorgetäuschtes, gespieltes Leid...

Emporgestiegen, tief gefallen,
Am Ende du allein
Emporgestiegen, tief gefallen
Und übrig bleibt: Heiliger Schein

перевод: "Святая видимость" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

3. Atem Toene Fluestern Schreien

Lasst mich ruhen, ich will nichts hören
Will nichts mehr sehen, nichts soll mehr stören
All die Stimmen rund um mich
Ich höre Schreie, so widerlich
War hier ein Flüstern? Wer hat's getan?
Irgendjemand sprach mich an
Atem Töne Flüstern Schreien
Kehrt Ruhe niemals in mich ein?

All, all die Töne, all die Töne rund um mich
Hört ihr sie, hört ihr sie denn nicht?
War hier ein Flüstern? Wer hat's getan?
Irgendjemand sprach mich an
Atem Töne Flüstern Schreien
Kehrt Ruhe niemals in mich ein?
Ist's real oder ein Spiel,
Welchem ich zum Opfer fiel
Ich ersehne diese Zeit
Wenn zur Ruhe ich bereit

Ständig Atem, ständig Töne,
Ständig Flüstern, ständig Schreien
Niemals Ruhe, niemals Frieden
Niemals Zeit ein Mensch zu sein

Atem Töne Flüstern Schreien

Nehmt die Schreie weg von mir
Nehmt den Atem, den ich spür
Nehmt all die Töne, die mich stören
Nehmt sie weg, ich will nichts hören

All die Schreie, die ich höre
All den Atem, den ich spür
All die Töne, die mich stören
Nehmt sie weg, weg von mir

Nehmt die Schreie
Nehmt den Atem
Nehmt die Töne
Weg von mir

перевод: "Дыхание звуки шаги крики" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

4. Schliesze Mir Die Augen

Ich breite meine Arme schützend über sie
Genieße ihre Zartheit, und diese Harmonie
Ewig werd ich sie lieben und die Angst ihr entziehen
Streichle ihre Hände, um der Einsamkeit zu entfliehen

Ewig sie beschützend, leb ich glücklich neben ihr
Bring ihr frische Blumen, keiner nimmt sie mir
Ewig werd ich sie lieben und den Schmerz ihr entziehen
Streichle ihre Wunden, um der Einsamkeit zu entfliehen

"Schließe mir die Augen beide
Mit den lieben Händen zu!
Geht doch alles, was ich leide,
Unter deiner Hand zur Ruh.
Und wie leise sich der Schmerz
Well um Welle schlafen leget,
Wie der letzte Schlag sich reget,
Füllest du mein ganzes Herz."
(Theodor Storm (1817 – 1888): Schließe mir die Augen beide)

Auf den Wunden an ihrem Körper
Klebt trockner Lebenssaft
Aus dem Ausdruck ihrer Augen
Schöpfe ich nun Kraft
Mit starren Augen blickt sie mich an
Nur ihr Mund bleibt so still
Der Moment der Stille
Scheint alles was sie will

Ich streichle ihre Wangen, ich halte ihre Hand
Ich berühre ihren Körper, der durch Schicksal zu mir fand
Sie spielt in meinen Träumen, sie blickt mir ins Gesicht
Sie kennt meine Gedanken, doch ich kenn' ihre nicht

"Schließe mir die Augen....."

перевод: "Закрой мне глаза" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

5. Vor Den Worten

(инструментал)

перевод: "Перед словами" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

6. Das Wort Sieht Blicke

Das erste und das letzte Wort
Sieht mehr als tausend Blicke
Die Wahrheit, selbst die Lösung
Ist einfach und liegt so nah

Alles wie ein Gedanke, der sich dreht
Sich ständig fortbewegt, nur um
Die richtigen Wörter
Spielend, denkend hat man es erreicht
Man hilft dir immer wieder
Das Erste sucht das Ende

Das Wort sieht Blicke

Verstehen was es heißt
Über allem steht Normales
Hinweg zu sehen
Sollte doch gehen

Das erste und.....
Alles wie ein Gedanke, ...
Das Wort sieht Blicke

перевод: "Слово видит горизонты" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

7. Wenn Schritte Veraendern

Jeder Schritt ist eine Veränderung
So geh ich langsam vor mich hin
Bis ich dann mein Ziel erreiche
Und ein völlig anderer bin

Jeder Schritt bringt Veränderung
Und noch immer gehe ich
Neben mir stehen Mauern
Keine Kreuzung ist in Sicht

Jeder Schritt verändert
Mein Gang wird nun geschwind
Hab das Ziel schon knapp vor Augen
Ja, es scheint für mich bestimmt
Doch anstatt mich euch zu nähern
Werd ich fremder, ich werde fremder selbst noch mir

Versuch zu leben so wie ihr
Will rein gar nicht anders sein
Versuch in eurer Welt zu denken
Versuch zu schaffen wie alle Leut'
Jeder Schritt verändert, jeder Schritt verändert mich
Bringt mich an den Ort
Der für mich nicht Ziel des Lebens, nicht Ziel des Lebens ist
Bringt mich von Wahrheit fort

Mein Verstand ist wie eurer
Nur mein Herz will anders sein
Mein Kopf sagt tu es nicht
Doch mein Gefühl das Gegenteil
Jeder Schritt verändert mich
Bringt mich an den Ort
Der für mich nicht Ziel des Lebens ist
Bringt mich von meiner Wahrheit fort
Wenn Schritte verändern...

перевод: "Когда шаги изменяют" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

8. Stillschweigen

Immer wieder gehst du von uns
Immer kehrst du wieder,
Erhältst, was du schufst

Kämpfst gegen all die Stimmen,
Welch zerstörten deine Macht
Friedlich, sanft auch, angsterregend
Bist du auf dein Dasein nur bedacht

Hast du auch Angst vor der Stille und möchtest du sie dennoch spüren
Hast du auch Sehnsucht nach ihr, willst dich selbst in sie entführen
Ein wechselseitiges Bestreben liegt verwurzelt tief in uns,
Sich einfach anzuschweigen scheint für uns die größte Kunst

Ich will die Ruhe fühlen, Gefühle hören
Gedanken sollen mich führen und betören

Reticentia
Silentium horribile
Reticentia
Silentium mirabile

Am Anfang war das Wort, oder war es doch die Stille?
Ein unaufhaltsamer Redefluss, gegen unser aller Wille
Die Stille bildet den Horizont, vor dem sich alles Reden vollzieht
Sie wird durch leere Worte unterbrochen, ehe man sich versieht
Ich will die Ruhe....

Reticentia....

Unbehaglich kann sie sein, ja furchterregend
Doch sei beruhigt auch sie braucht uns
All unsere Worte, die sie erlösen
Sind für sie die größte Kunst

Reticentia....

Silentium Mirabile

перевод: "Молчание" (DieWahnsinn) »

Идёт загрузка...

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.