Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Группы | Переводы
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Группы : Переводы

MetalCD.ru

Avantasia: "The Metal Opera" – 2001

энциклопедия: Avantasia
добавил: Reminour

Композиции:

  1. Prelude
  2. Reach Out For The Light
  3. Serpents In Paradise
  4. Malleus Maleficarum
  5. Breaking Away
  6. Farewell
  7. The Glory Of Rome
  8. In Nomine Patris
  9. Avantasia
  10. A New Dimension
  11. Inside
  12. Sign Of The Cross
  13. The Tower

Лирика

1. Prelude

"Прелюдия"

(инструментал)

2. Reach Out For The Light

"Протянись к свету"

[Габриэль:]

Всевышний Господь, почему ты не говоришь мне,
За что мне эти мучения?
Я служил и молился,
Теперь я заточён в это ужасное место.

Отец Джейкоб часто хвалил меня,
Я же обманул его доверие.
Я совершил этот греховный поступок,
Солгал, что Анна невиновна.

О, что же я наделал?
Столько путей ведёт к Падшему,
К Люциферу, падшему свету...
О, что же я наделал?
Что происходит?

Мы должны принести спасение,
Не поддаваться этому искушению, нет!
Читать и проповедовать священные слова,
А не запрещённую ложь, которая только причиняет боль.
Я помню слова о "семи".
Освободи меня, здравомыслие!

[Люгэйд:]

Протянись к свету,
Не ограниченному никакими пределами.
Ты прочёл волшебные строки,
Ведущие к свету в твоём сознании...

[Габриэль:]

Что теперь правильно, а что ошибочно?
Это что, божье испытание?
Анна – ведьма, или они ошибаются?
Что то была за книга, и что за знак в ней?

Я духовный человек или, может, грешник?
Неверующий? Вероотступник?
Может, это дьявол привёл меня к "семи"?
О спаситель, неужто уже слишком поздно?

О, что же я наделал?
Мной руководил зловонный
Люцифер, падший свет...
Скажи, незнакомец, что же я наделал?
Что происходит?

Мы должны принести спасение,
Не поддаваться этому искушению, нет!
Читать и проповедовать священные слова,
А не запрещённую ложь, которая только причиняет боль.
Я помню слова о "семи".
Освободи меня, здравомыслие!

[Люгэйд:]

Протянись к свету,
Не ограниченному никакими пределами.
Ты прочёл волшебные строки,
Ведущие к свету в твоём сознании...

[Габриэль:]

...в твоём сознании? Да, о да ...

[Люгэйд:]

Протянись к свету,
Не ограниченному никакими пределами.
Ты прочёл волшебные строки,
Ведущие к свету в твоём сознании...

3. Serpents In Paradise

"Змеи в раю"

[Габриэль:]

Читая безумные речи, они забрали её
Под знаком креста.
Управляющий, епископ и монах –
"Молот Ведьм" – закон.

Молясь о спасении, я сражался за её душу,
Испуганный Рогатым.
Дьявол крался неподалёку,
Пока она не умерла в огне под его взглядом.

Боже, прости меня , за то что я с трудом видел
Человека глубоко внутри.
Просто стремление, такое святое и чистое –
проложить путь к безумию для нас...

Змеи на пути в рай –
Жаждущие любви, сражающиеся веками.
Змеи на пути в рай –
Бушующие от боли и ненависти к кресту.

[Джейкоб:]

Боже, прости меня за то, что я сделал.
Я предал того, кого любил как сына.
Демоны и заклинания – существуют ли они?

Вредители и еретики, сила мусульманства –
Надо сражаться с этим. Держать людей в страхе...
Держать их подальше от того, чего им нельзя видеть.

Я чую угрозу нашему раю
В эти зловещие времена.
Небеса пылают, люди жаждут
Новой веры, да, это так...

[Габриэль:]

...змеи на пути в рай.

[Джейкоб:]

Не знают, что всё кончится для них последним проклятием.

[Габриэль:]

Змеи на пути в рай.

[Джейкоб:]

Бушующие от боли и ненависти к кресту.

[Габриэль:]

Боже, если я неверующий, то во что же я верю?
Можешь ли ты сказать, что бы ты сделал на моём месте?
Я вглядывался в глаза, полные невинности и страха.
Я видел Анну в башне в озере слёз.
Происходит что-то странное, но я не знаю почему.
Я увидел тайны, которые по-прежнему пытаются спрятать.

Вандрой, можешь ли ты сказать мне,
Что ты знаешь обо всём этом?
Вандрой, можешь ли ты помочь мне
Покинуть эту тюрьму?
Вандрой, можешь ли ты помочь мне
Высвободить Анну из цепей?
Вандрой, можешь ли ты помочь мне
Обрести немного разума?

Змеи на пути в рай –
Жаждущие любви, сражающиеся веками.
Змеи на пути в рай –
Бушующие от боли и ненависти к кресту.

4. Malleus Maleficarum

"Молот Ведьм"

[Фолк фон Кронберг:]

Итак, дочь древнего злого духа,
ты продолжаешь притворяться, что ничего не знаешь?
Возможно, у нас есть способ заставить тебя вспомнить...

[Элс Воглер:]

Я не сделала ничего плохого, эта кровь будет на твоей совести.

[Фолк:]

Палач, приступай!!!

5. Breaking Away

"Вырваться на свободу"

[Люгэйд:]

Не жди, мой друг. Нам лучше не думать дважды.
Пора напасть на тюремного стражника, ты должен понять.
Больше не будет возврата назад. Поэтому уже слишком поздно...
Нас ждут новые горизонты...

Я знаю, что пришло время
Оставить прошлое позади.
И теперь пришло время
Остановить их контроль над твоим разумом.

[Габриэль:]

Вырваться на свободу!
Всё, что мы теперь можем сделать – вырваться на свободу.
Иначе она погибнет,
Пока мы оба будем лежать здесь в цепях.

Вырваться на свободу!
Всё, что мы теперь можем сделать – вырваться на свободу!
Иначе она погибнет,
Пока мы оба будем лежать пойманные в цепи.

Вырваться на свободу!

Я всегда был послушником, ищущим рая.
Надеюсь, меня простят за моё отступничество.
Я не могу лицемерить, не могу носить маску...
Меня ждут новые горизонты...

[Люгэйд и Габриэль:]

Теперь пришла пора пойти другим путём.
Научиться жизни и повзрослеть,
И предотвратить упадок...

[Габриэль:]

Вырваться на свободу!
Всё, что мы теперь можем сделать – вырваться на свободу!
Иначе она погибнет,
Пока мы оба будем лежать здесь в цепях.

Вырваться на свободу!
Всё, что мы теперь можем сделать – вырваться на свободу!
Иначе она погибнет,
Пока мы оба будем лежать пойманные в цепи.

Вырваться на свободу!
Так трудно забыть, кем я был,
Но я должен идти, даже если путь приведёт меня в Ад...

Вырваться на свободу!
Всё, что мы теперь можем сделать – вырваться на свободу!
Иначе она погибнет,
Пока мы оба будем лежать пойманные в цепи.

Вырваться на свободу!
Всё, что мы теперь можем сделать – вырваться на свободу!
Иначе она погибнет,
Пока мы оба будем лежать пойманные в цепи.

6. Farewell

"Прощание"

[Габриэль:]

Пришла пора, зима ушла,
И мы веселились, как в раю.
Я был твоим рыцарем, который крепко обнимал тебя,
Как брат, когда видел твои плачущие глаза.
Время шло, и нам пришлось распрощаться.

Пристально глядящие в облака
Дети – такие маленькие и грустные.
Надеящиеся, что ангелы могут помочь однажды
Нам встретиться снова.
Держащие ключи к дороге грёз в своих руках.

Время велело мне сказать "Прощай"
Но я знал, что я буду сражаться с адом,
И я знал : для нас
Наступит новое время, мы увидим,
Снова мы будем свободными,
И никогда больше не будем прощаться.

Время велело мне сказать "Прощай"
Но я знал, что я буду сражаться с адом,
И я знал : для нас
Наступит новое время, мы увидим,
Снова мы будем свободными,
И никогда больше не будем прощаться.

[Анна:]

Мой сводный брат, где же ты был,
Когда меня привезли в это богом проклятое место.
Знак креста – они забрали меня
За то, что я занималась лечением травами от чистого сердца.
Теперь я ожидаю дня, когда я накормлю собой пламя.

[Габриэль:]

Я был пойман в клетку отчаяния.
Моё сердце, как келья монаха, было таким пустым и голым.
Но никакая святая вода не заставит меня снова забыть тебя...

Время велело мне сказать "Прощай"
Но я знал, что я буду сражаться с адом,
И я знал : для нас
Наступит новое время, мы увидим,
Снова мы будем свободными,
И никогда больше не будем прощаться.

Время велело мне сказать "Прощай"
Но я знал, что я буду сражаться с адом,
И я знал : для нас
Наступит новое время, мы увидим,
Снова мы будем свободными,
И никогда больше не будем прощаться.

[Люгэйд:]

Прощание не может быть последним,
Если жаждишь встретиться вновь...
Прощание не может быть последним,
Если жаждишь встретиться вновь...
Прощание не может быть последним,
Если жаждишь встретиться вновь...
Прощание не может быть последним,
Если жаждишь встретиться вновь...

7. The Glory Of Rome

"Великолепие Рима"

[Фолк:]

Иисус Христос, я еду к тебе в твой земной дом.
Мне позволено вести их кортеж,
Чтобы навестить тебя в Риме.
Я устал от проповедников, твердящих довольствоваться малым,
Тогда как здесь ты всё устроил довольно славно.
Пусть они постыдятся.

[Йоханн Адам фон Биккен:]

О, золотые дороги
Ведут нас к блеску Твоей славы.
О, ждёшь ли Ты
То, что мы привезли Тебе из ада?

[Габриэль:]

Великолепие Рима, великого дома,
Славящего короля всех королей.
Великолепие Рима, великого дома,
Протянувшегося к нимбам и крыльям.

[фон Биккен:]

Нас ждут ангелы, нас ждёт праздник,
Нас ждёт спасение и победа над зверем.
Давайте биться с изгоями, давайте навлечём на них огонь,
Давайте запрём центр их грешного безрассудного желания.

О, золотые дороги
Ведут нас к блеску Твоей славы.
О, ждёшь ли Ты
То, что мы привезли Тебе из ада?

[Габриэль:]

Великолепие Рима, великого дома,
Славящего короля всех королей.
Великолепие Рима, великого дома,
Протянувшегося к нимбам и крыльям.

[Папа Клеменс IIX:]

Я держу в своих руках семь частей знака,
Который откроет путь в страну просвещения, что я чувствую.
И, как было предсказано, прикоснувшись к свету,
Мы запрём тот мир.
Но уже пора в путь,
В наших руках собранный ключ.

[Габриэль:]

Великолепие Рима, великого дома,
Славящего короля всех королей.
Великолепие Рима, великого дома,
Протянувшегося к нимбам и крыльям.

8. In Nomine Patris

"Во имя Господа"

(инструментал)

9. Avantasia

"Авантазия"

[Габриэль:]

Я открываю глаза
И вижу свои кровоточащие израненные руки...
Чувствуя такую невыносимую боль. Невыносимую...
Я пойман в этом времени и в этом месте,
В то время как они уже в дороге.
Хотят спрятать наше воображение, сбить нас с пути...

[Люгэйд:]

Воспользуйся своим разумом!
Ты покинешь телесное измерение.
Рассудок может помочь
Найти дорогу в глубину твоей души.

[Габриэль(вместе с голосами в его голове):]

Мы – внутренняя сила, мы даём вам воображение.
Мы – царство света и грёз,
Познания и жизни, Авантазия!
Мы – внутренняя сила, мы даём вам воображение.
Мы – царство света и грёз,
Познания и жизни, Авантазия! – Авантазия...

Я иду вдоль по холодному коридору боли.
Скажи же мне: Что может поддержать силу пламени?
Отсутствие воображения возводит башню,
Где держат наши души, чтобы отнять нашу силу.

[Люгэйд:]

Воспользуйся своим разумом!
Ты покинешь телесное измерение.
Рассудок может помочь
Найти дорогу в глубину твоей души.

[Габриэль:]

Мы – внутренняя сила, мы даём вам воображение.
Мы – царство света и грёз,
Познания и жизни, Авантазия!
Мы – внутренняя сила, мы даём вам воображение.
Мы – царство света и грёз,
Познания и жизни, Авантазия! – Авантазия...

Мы – внутренняя сила, мы даём вам воображение.
Мы – царство света и грёз,
Познания и жизни, Авантазия!

О, Авантазия, о,
О, Я слышу голоса, о да...
О, вперёд к свету, вперёд к свету ...
О, Авантазия... о...

10. A New Dimension

"Новое измерение"

(инструментал)

11. Inside

"Внутри"

[Элдерейн:]

Мы – маленькие создания
Живущие в глубине твоей души.

[Регрин:]

Некоторые называют нас иллюзией,
А некоторые так и не находят.

[Элдерейн:]

Мы можем научить тебя философии,
Но всё же мы должны доверить...

[Регрин:]

...возможность своего существования
Целиком в твои руки.
Добро пожаловать в это место,
Давай же, перешагни все свои страхи...

[Габриэль:]

Где же вы были тогда,
Когда я был один?
Когда я был главным персонажем в их мерзком бредовом спектакле?
Вы не послали ни одной малейшей искры
В мой затемнённый взгляд на жизнь.
Не заставили меня задуматься,
Что ошибочно, а что верно.

И всё же я сожалею, что нахожусь здесь,
Мне всё время видится Анна в слезах.

Внутри, так глубоко внутри,
Вы погибнете, если я перестану мечтать?!?
Внутри, так глубоко внутри,
Вы погибнете, если я перестану мечтать?!?

12. Sign Of The Cross

"Знак креста"

[Габриэль:]

Вот они идут из мира власти...

[Папа:]

В мире богатства мы нашли всё что нужно!
Сражаясь за гордось и золото.
Но ключ к власти и к всеобщему контролю –
Мудрость древних.

Мы избраны, чтобы осушить вино
Познания, а затем спрятать его и молиться.
Мы должны спасти наших детей от зверя.
Мы на пути.

[Элдерейн:]

Оставшись в темноте,
Спасительная страна исчезнет.
И когда мы пропадём,
Ваша свобода сменится рабством.

[Габриэль:]

Семь глаз навеки ослепнут во времени:
Знак креста...
Ад восстанет! Суровая кара под знаком,
Знаком креста – мы утонем в алтарном вине.

[фон Биккен:]

В очаге правосудия, называемом горой Хорив, давным давно
Моисей получил скрижали с надписями.
Он обязал судить тех, кто не боится
Единственного, священного владыку.

[Габриэль:]

Кровь гнева и боли –
Чернила Ветхого Завета.
Я знаю, они закончат свой крестовый поход
Утонув в крови ягнёнка.

[Элдерейн:]

Оставшись в темноте,
Спасительная страна исчезнет.
И когда мы пропадём,
Ваша свобода сменится рабством.

[Габриэль:]

Семь глаз навеки ослепнут во времени:
Знак креста...
Ад восстанет! Суровая кара под знаком,
Знаком креста – мы утонем в алтарном вине.

[Регрин:]

Ты был избран,
Приветствую же тебя в этом месте.
Вандрой сказал нам, что ты придешь
Помочь нам выиграть это состязание.
Отними знак у тех людей,
Которые не знают, что творят.
Ты казался глупцом без собственного пути в жизни,
Но твой разум просто спал,
И ты вовремя очнулся.
У тебя есть сила спасти нас, и в конечном итоге себя.

[Габриэль:]

Мечты останутся навсегда.
Спасительная страна не может исчезнуть.
Эти восхитительные цвета –
У кого хватит силы стереть их?

Семь глаз навеки ослепнут во времени:
Знак креста...
Ад восстанет! Суровая кара под знаком,
Знаком креста... Вперёд, за знаком.

13. The Tower

"Башня"

[Габриэль:]

Куда мне идти?

У меня никогда прежде не было реалистичных снов.
Теперь я вижу открытую дверь,
Ведущую меня домой, в родное мне место.
Я прибыл в страну мечты.

О, куда же мне идти?

У меня никогда прежде не было такой плоти и крови, как сейчас.
Я получил новый облик, когда прошёл через дверь.
Это что, сон, внутри которого я нахожусь? О, что происходит?

Всё иду, иду и иду.
Я бреду в никуда.
Не видно конца: бесконечная пустыня.
И я слышу голос, голос, голос, голос...

Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя...

Я никогда не был воином, никогда не был мужчиной.
Но я должен помочь Вандрою, он мой единственный друг.
Некуда идти, но я уверен, что он знает, как
Нам вызволить её...

Магия перехода границ
Принесла меня в это место.
Вандрой в реальном мире указал мой путь,
Велел мне вернуть знак,
Но я не знаю, куда мне идти.

[Люгэйд:]

Разве ты не "чувствуешь" голос?
У тебя нет выбора.
Что это за жизнь –
Тело свободно – разум в оковах...

Иди по дороге к башне!
Узнай её тайны!
Иди по дороге к башне!
Ведь многовековая мудрость не может умереть.

[Элдерейн:]

У людей бывают добрые намерения
На пути к свету.
Но некоторые действуют из корысти,
И в конце концов склоняются к мраку.
Может быть, для вас, людей, лучше
Не знать, что происходит.

[Габриэль:]

Иногда нужно идти
Путями, кажущимися неправильными.
Что это за жизнь –
Тело свободно – разум в оковах...

[Люгэйд:]

Иди по дороге к башне!
Узнай её тайны!
Иди по дороге к башне!
Узнай имя того,
Кто правит изнутри неё.

[Голос в башне:]

Вы прошли долгий путь скозь века, чтобы принести мне семь частей знака.
Теперь бросьте его через стены башни.
Бросайте знак!

[Папа:]

Но сначала скажи, Отец небесный, а как же пророчество?
Как насчёт твоей награды, великого просвещения, мудрости и могущества,
чтобы защищать твоё земное королевство сильной рукой?
Как же пророчество?

[Люгэйд:]

Я понимаю...

Я понимаю...

[Все:]

Ради славы, ради славы, ради славы,
Ради славы. О, что происходит?
Ради славы, ради славы, ради славы,
Ради славы. О, что происходит?

Ради славы, ради славы, ради славы,
Ради славы. О, что происходит?
Ради славы, ради славы, ради славы,
Ради славы. О, что происходит?

[Люгэйд:]

Габриэль, я чувствую:
Ты вернул их – книгу и знак.
Но война ещё не выиграна, это только начало...

Иди по дороге к башне!
Стремись узнать её тайны!
Иди по дороге к башне!
Узнай его имя,
Его...

[Джейкоб:]

О, как же этот незнакомец смог украсть знак?
Это моя вина? Или в этом вовсе нет ничьей вины?

Вовсе...

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.