Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Группы | Переводы
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Группы : Переводы

MetalCD.ru

Korpiklaani: "Tervaskanto" – 2007

энциклопедия: Korpiklaani
добавил: musta leski

"Смолистый Пень"

Перевод песен "Karhunkaatolaulu" и "Vesilahden Verajilla" сделан вместе с Lena

Композиции:

  1. Let's Drink
  2. Tervaskanto
  3. Viima
  4. Veriset Äpärät
  5. Running With Wolves
  6. Liekkiön Isku
  7. Palovana
  8. Karhunkaatolaulu
  9. Misty Fields
  10. Vesilahden Veräjillä
  11. Nordic Feast

Лирика

1. Let's Drink

"Давайте Пить"

Красный домишко в картофельном поле.
Лесок, озерцо, взор гуляет на воле.
Сарай дровяной, в доме пиво поспело,
Для пьянчужек, как я, это лучшее место

Никогда свою бурную жизнь не оставлю,
Свой скудный надел никогда не продам я.
От быта простого я нет, не избавлюсь,
Давайте же пить и наслаждаться.

Иногда наступает и разочарованье,
Тогда нахожусь я в тоске и печали,
Каждое утро мучит раскаянье
Но все это старо, как кляча моя вороная.

Никогда свою бурную жизнь не оставлю,
Свой скудный надел никогда не продам я.
От стиля простого я нет, не избавлюсь,
Давайте же пить и наслаждаться.

2. Tervaskanto

"Смолистый Пень"

Мощный старец здоровенный,
Нерушимый, вечно бодрый
Страж в дремучей глухомани,
На болотах топких мшистых

Все он видел, все он слышал,
Все он ведал, все познал он,
Много еще невиданного,
Непознанного, неслыханного.

Смоляная кровь бушует,
Иглы хвои освежая.

Все он видел, все он слышал, все он ведал,
Все познал он, все он видел, все он слышал,
Все он ведал, все навеки, все он видел,
Все он слышал, все он ведал, все познал он.

Слепо чужое потребляешь,
За землю драки затеваешь,
Время голода уж близко.

Все он видел, все он слышал,
Все он ведал, все познал он,
Много еще невиданного,
Непознанного, неслыханного.

Есть еще в запасе годы,
Пока не слышно пня прихода

Все он видел, все он слышал, все он ведал,
Все познал он, все он видел, все он слышал,
Все он ведал, все навеки, все он видел,
Все он слышал, все он ведал, все познал он.

Девятью травами обвит он,
Крепок дедовскою статью
В мерзлоту он врос корнями,
Защищен броней древесной.

3. Viima

"Ледяной Ветер"

Знаю я оттуда ветер,
Чую ветра дуновенье,
Чую этот ветер в кронах,
Чую яростную бурю,
Чую воздух леденящий.

Знаю я оттуда ветер,
Чую ветра дуновенье,
Ветра над землей моею
Чую бешеную скорость,
Чую чувством потаенным

Колдовством моим разбужен,
Бей, ударь моим порывом,
Пой мне песню постоянно
Ледяным своим дыханьем.

4. Veriset Äpärät

"Кровавые Ублюдки"

Рождены мы нежеланно,
Рождены, дождем укрыты,
Из осеннего тумана,
Из потоков черной крови.

Блещем красными глазами,
Блещем средь звучащей чащи,
Гомон, вопли, крики, звуки
Отвратительного смеха

Мы – кровавые ублюдки,
Все мы рушим, в раж впадая,
В тайниках чащобы скрыты
Мы в лесу своем бродяги.

Была удача от отца нам,
И от матери удача,
Мать в подоле принесла нас,
Ко всеобщему позору.

Мы в кромешной тьме страдаем,
От нужды страдаем вечно,
Брагу кружками хлебаем,
Пьем до умопомраченья.

Мы – кровавые ублюдки,
Все мы рушим, в раж впадая
В тайниках чащобы скрыты
Мы в лесу своем бродяги.

5. Running With Wolves

"Бег С Волками"

6. Liekkiön Isku

"Месть Лиекко1"

Выжжено поле,
Пламя съело хлебный колос,
Воют души безутешно,
Урожай огнем погублен

Гибель жуткая настала,
Счастье жалкое в страх повергла,
Сокрушительны лишенья,
Удручительны потери.

Если бы не месть Лиекко,
Слабый дух блеснул сурово,
Если бы не месть Лиекко,
Мерзкие воспоминанья.

Из ольхи пеку я хлебы,
Игл сосновых рву я в пищу,
Голод я терплю жестокий,
Снова сева дожидаясь.

Если бы не месть Лиекко,
Слабый дух блеснул сурово,
Если бы не месть Лиекко,
Мерзкие воспоминанья.

7. Palovana

"Пылающий След"

Тайный огонь, блуждающий огонь
Скрытый, укромный, потаенный.
Вероятно очень жгучий
Изнутри пожар идущий.

Водой испарившейся я смочен,
Земля горит в моем движенье
Бушует в упоенье бешеных желаний
Дам пылать волшебному пламени

Скорое освобожденье, станет черным измененье
Пламенный миг, пылающий след
Ветром бешеным взлетает
Кручусь, верчусь, брызжу, суечусь.

Глянь, гляди
Смотри, взгляни
Это моя сила

Глянь, гляди
Смотри, взгляни
Это моя сила
Ветром бешеным взлетает

Успокаивается воздух, исчезают измнения
Земля становится тлеющей, обугленной
Родившись из огненной боли,
Умираю в свете загробного мира!

8. Karhunkaatolaulu

"Песня Медвежьей Охоты"

Под репейником берлога
Яростный владыка леса
Наземь царственный повержен,
Пикой из ольхи пронзенный

Появляющийся из ельника
Медоносною весною
Выходящий из берлоги
Порыбачить на просторе

Из своего дома выглядывающий,
На своем месте обвиненный,
Острым колом пронзенный,
Острой пикой продырявлен

Под репейником берлога
Яростный владыка леса
Наземь царственный повержен,
Пикой из ольхи пронзенный

Справили поминки по медведю,
Достопамятному из леса,
В жертву Укко принесен он,
Обожающему своего сына.

Под репейником берлога
Яростный владыка леса
Наземь царственный повержен,
Пикой из ольхи пронзенный

9. Misty Fields

"Туманные Поля"

Коней на пастбищах я вспоминаю,
Туманное утро и вечер прохладный.
Свист ветра я вспоминаю
В углах нашего дома.

Я чувствую страх перед тьмой,
Что-то там есть, под кроватью,
Подушку к себе прижимаю,
В надежде, что буду спасен.

Я еду в пшеничных полях,
Дни детства свои воспоминаю
Над незабываемыми холмами
Снова и снова лечу.

Живу я в мечтах своих снова,
Живу в своем детстве ночь за ночью.
Я пробуждаюсь от запаха свежего сена.
Я пробуждаюсь со вкусом крови во рту.

Я чувствую страх перед тьмой,
Что-то там есть, под кроватью,
Подушку к себе прижимаю,
В надежде, что буду спасен.

10. Vesilahden Veräjillä

"В Краях Весилахти1"

Жил однажды славный мальчик,
Был он сыном громовержца
Kirmu2.

Затерялся Hunnun herra
Пойман ледяным капканом
Должен будет там остаться
Навсегда, на веки вечные
Hunnun herra все же найден,
С отмороженными руками,
С торсом, кровью обагренным.

Культи рук перевязали,
Железом вены прижигали (в целях антисептики)
Чувств лишился Hunnun herra,
Недуги старца утомили.
Kirmu делам таким ужаснулся.
Это все преданьем стало,
Что в лесистых землях было,
Поблизости от Весилахти

11. Nordic Feast

"Скандинавский Банкет"

Примечания

6. Liekkiön Isku

Лиекко (Liekkiö)– душа ребенка, похороненного в лесу (проявляется в виде блуждающих огней).

10. Vesilahden Veräjillä

В основу песни положена легенда местности Весилахти, подробнее смотрите здесь:
http://www.narva.sci.fi/amaijala/vti_kris.html

Kirmu, Hunnun herra – реальные исторические лица, участники событий, происходивших в Весилахти в двенадцатом веке(1100 год).[note_trans] косами проворный,
Весилахти повелитель.
В возрасте четырехлетнем
Пас с овчарками стада он,
Пятилетним на спине лошади
Переплыл залив Kaakila

Прибыл на угодья Kirmu
Во владенья их семейства
Hunnun herra проповедник
Миссионер христианский
Hunnun herra говорил много,
Вздор молол скороговоркой
Проповеди сочиняя,
В свою веру обращая.

Выдумки лишние для Kirmu
Повелителя Весилахти,
Великого военачальника,
Мощного меченосца.
Kirmu мудрый воевода,
Держит воинов в засаде
В плен берет он Hunnun herra
Кончилась заря крещенья.

Так слова промолвил Kirmu,
К Hunnun herra обращаясь,
"С верою своей покончи,
Если хочешь жив остаться"
Не боялся Hunnun herra
Не ответил ничего он,
Лишь за Kirmu помолился.
Заключен он был на остров

Naulinkari в лес Sakaselä
Hunnun herra был оставлен,
Своим мыслям предоставлен,
Умереть, не умирать ли.
Темной ночью
В лунном свете
Пришла дружеская помощь
От адептов христианства

Немая дева-христианка
Помогала Hunnun herra,
На плоту к нему приплыла,
Пробралась к нему на остров.
Немая дева тихо кралась,
Мимо стражников прокралась
Освободился Hunnun herra
В тайном месте Kerilahti[note_trans]Kerilahti-залив, Naulinkari – лес на острове Sakaselä.[note_trans]

Kirmu сильно разозлился,
Неприятеля не видя
Как в капкане был он на острове
Naulinkari в Sakaselä
Нечего было с ним возиться,
На убийство не решился,
Надо было покончить с Hunnun herra,
Выбить дух из каландской рыбы[note_trans]Каландская рыба (Kalannin kala) – прозвище миссионера.

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.