"Тишина""Не каждая боль ранит", перевод: Александр Салтынский Когда у тебя есть воля, Ты учишься прощать и забывать, Ты должен Собрать сломанные части и Скромно осмелиться. Поднимись из своего укрытия, Если б я только не знал, что теряю, То это больше не смогло бы меня ранить. Ошибочно думать, что можно создать жизнь Из праха, павшего на землю. Без какой-либо боли это не может быть тем же, Опыт делает меня сильней. Не каждая боль ранит До глубины души, Когда ты учишься разделять Не бойся опасности, Следуй зову своего сердца к свету, Оживи свою мечту и дыши. Когда ты прислушиваешься к себе, Не ожидай всегда Найти понимание – На это надо время. Ты можешь потерять свою веру, Но не бойся Отыскать решение. То бремя меня не тяготило, Поэтому я не стану также пытаться Нести твоё. Моё горящее сердце – невыносимо! Мой оптимистический разум подавлен! Без какой-либо боли это не может быть тем же, Опыт делает меня сильней. Не каждая боль ранит До глубины души, Когда ты учишься разделять Не бойся опасности, Следуй зову своего сердца к свету, Оживи свою мечту и дыши "Покончи с этим", перевод: Александр Салтынский Прислушайся к тишине, Услышь, как течёт твоя кровь, Ищи справедливость. Слушай тишину, Воспоминания, сводящие тебя с ума. Слушай, о, вслушайся в страх: Как по-разному Это сжигает, Отдавая всё И ничего не находя взамен. Покончи с этим, Не заставляй больше страдать, Не надо пустых обещаний – Иди и найди истину для себя И прими её! Покончи с этим – Не нужно унизительных извинений, Иди – Расправь свои ослабленные крылья, Даже если на один день. Я наблюдал, как течёт твоя багровая кровь, Пробовал горечь умирающих амбиций, Тогда тени в твоих глазах. Как ты можешь потерять чувство Того, что ты жив? Без колебания Ты прекратил существование Против собственной воли. Уйди и сбеги, Собери разделённые части, Реши головоломку и выживи. Поверь в себя, Ты также можешь быть слабым В расстроенных чувствах, Когда ты смотришь сквозь маску, Не надо лишних слов ради того, чтоб им верить, Когда все они могут убить тебя. "Первый день", перевод: Woland Ещё ничего я не сказал, Ещё ничего я не сделал – Это первый день. Ты держишь меня в растерянности И укрываешь меня тьмою, Я не хочу любить тебя, Ещё я могу жить без тебя. В твоих глазах блестит смерть, Твоё озорство – слепая ярость, Ты плюёшь мне глубоко в душу И при этом никогда меня не видишь. В твоих глазах блестит смерть, Твоё озорство – слепая ярость, Ты харкаешь кровью, В твоих глазах – ты и я. Жестокость закрытости Одна остаётся недостигнутой Со всеми шумами и криками. Всё равно ты никогда не свободна. Так избегу я твоей ненависти, Твоей и тех, чью близость я забыл. "Видишь ли ты меня в свете?", перевод: Woland Твои губы прижаты к плоти – мои дико искажены, В оргазме ранености душа кричит, прося большего. Лишь войди в мой маленький мир и прожри дорогу к эшафоту, Раскуси каждую клеточку моей холодной сырой кожи, И ты останешься пустой, уничтожена Лишь за секунды переживания этого упоения. И ты останешься пуста, солгав и обманув И на это всё спроецировав себя. Два глаза на лице и уши – правое и левое, Глухие, как мёртвая рыба. Ты не можешь меня понять, Нет – ты никогда меня не поймёшь, Ты можешь только говорить обо мне, И тебе безразлично – правда это или нет. Ведь, в конце– концов, тебя ничего не трогает. Ты – последняя инстанция, ты – футшток баланса, Ты – убийца каждой частицы правды. В коротком мгновении слепого озорства Ты чувствуешь свою мудрость, Твоя фальшь – твоя страсть, И ты себя не осознаёшь. Твоя глупость – смех, Который медленно стирает твой разум, И ты остаёшься пуста, уничтожена За секунды переживания этого короткого упоения. И тебе нужно больше, ты должна лгать и обманывать, И при всём этом – видишь ли ты меня в свете? Не в разговоре таится твоя сила – В монологе ищешь ты жертву, Чьё существование поддерживало бы в тебе жизнь. Два глаза на лице и сердце на неверном месте. Ты – эхо нашего времени, ты – широкая и длинная глотка. Немного слов хотел бы я сказать, Ведь ты уже сделала достаточно. Возможно ты будешь снова смеяться, Пока я пью кровь, твою кровь. Два глаза на лице и сердце на неверном месте, Глуха, словно мёртвая рыба. Ты не можешь меня понять, Нет – ты никогда меня не поймёшь. "Твоя близость", перевод: Woland Что ещё я должен тебе рассказать, Когда я всё уже сказал И больше не могу с тобой говорить? Что ещё я должен тебе рассказать, Когда я всё уже тебе сказал И ни одно моё слово тебя не достигнет? В чистом упоении безмолвной надежды, В обмане слепой страсти – Так стою я беспомощен в углу И знаю лишь одно: я люблю тебя. Что ещё я должен тебе рассказать, Когда я всё уже тебе сказал? Когда твоё молчание перекрывает мои слова? Когда моё небо сжимается? Что ещё я должен тебе рассказать, Когда ничего более не осталось? Я мог кричать, мог рыдать, И ты бы об этом не узнала. Я жив, и я люблю и для тебе не существую, Я мечтаю о твоей близости, Мечтаю, что будешь ты со мной, Но я знаю – ты никогда со мной не заговоришь. Я прошу тебя – не игнорируй меня, Не оставляй меня одного вдалеке от тебя. Пожалуйста, взгляни на меня. Пожалуйста, заговори со мной. Я прошу тебя. Когда всё уже сказано, когда ничего более не осталось, Тогда закрываю я глаза и рассказываю себе о тебе: О небе и обо всех ангелах и о твоей человечности. Я говорю о могуществе любви и о большем, Но я знаю – я не смогу пройти этот путь, Никогда не смогу быть с тобой. Я пленён в своём мире, в своей посредственности. Что ещё я должен тебе рассказать? "Гордое сердце", перевод: Woland Чувствовать, чтобы ощущать Мой рассудок, мою душу, Мою совесть и моё сердце У бездны моей жизни, на краю моей личности. Глубоко немощен внутри и слаб снаружи. Это плохо? А что хорошо? Это болезнь? А что называется жизнью? Нет – это честно, это по-человечески. И проклят – однако это истина. В глазах подлости общества Скромность исподволь отвергнута. Однако это глубже, крепче и намного больше. Таков человек в поиске силы Лжи, слепого заблуждения и поверхностности. С окровавленными руками, со слезами на лице, Улыбкой на губах и надеждой глубоко во взгляде, Поднявшись из грязи, глубоко грязны и горды сердцем Перед жизнью, обновившись, пробуждены Полностью новыми в этой жизни. Разве мои руки слепы и немы? Разве мои глаза стары и дряхлы? Разве моё сердце облито кровью? И при всём этом лишь оно честно? Я – человек? Я – боль? Я – слеза? И одновременно – поцелуй? "Моё второе сердце", перевод: Woland Когда ты ещё что-либо захочешь изменить? Когда ты найдёшь тайное? Разве я не человек? Не из плоти и крови? Разве я – сон? Озорство души? Разве у меня нет сердца? Так у меня их два. Стою, брею из тщеславия, Терзаемый в реальности, Тёмный угол моей улыбки. Как ясно показывает меня отражение, И каким искажённым я кажусь себе самому, Как поверхностно рисует зеркало моё лицо И как много объясняет и, зияя, говорит: "Когда ты целуешь и думаешь об убийстве, Не беспокойся, моё второе сердце, Я буду ежедневно тебя укрывать, Защищать тебя – также, как ты меня. Лишь исполняй всегда свой долг, Ведь тебя не понимают и не слышат!" Слишком глуп, чтобы солгать себе лишь однажды. Слишком глуп, чтобы не смочь безмолвно лгать, И должен был узнать я слишком поздно, Что ты, моё второе сердце, всегда любило левое. "Улица времени", перевод: Delirium То, что я видел, было слишком человеческим. То, что я видел, было глупостью – Человеческие наклонности были подобны поведению зверей. Я ждал целый день И видел только людей, проходящих мимо, Но вот уже вечер, и улица пуста. Я устал, куда я ещё должен идти? На улице времени. Уже долгие часы Я один в пути, Со вчерашнего дня моя дорога ведёт меня По улице времени. Там я видел людей – Подавленных, глухих к страху, Обходящих своих братьев И безразлично их топчущих. Я видел людей, Глубоко пристыженных, Преданных и разочарованных И всю свою жизнь Бьющихся в агонии. Побеждённые или победители, Могучие или разбитые – В конце оставалась только ненависть, И такими они уходили в землю. Я видел колонны славы великих людей, Я слышал их речи И был растроган и глубоко взволнован, Ведь до этого я видел их смерть И все их иллюзии. Я путешествовал сквозь войны, Видел страх и гибель. И безразлично: война или мир – Эгоизм и слепая ненависть Всегда были здесь. И я бежал сквозь ночь, Видел только всё больше и больше слёз И убегал ещё дальше. То, что я увидел было глупостью, Человеческие наклонности были подобны поведению зверей. А когда настало утро, И ночь уступила солнцу, Мне показалось юное и дикое Великое время греков И надежды этих людей. Их мужество и сила Переполнили меня на моём пути, В первый раз с радостью, Обессиленный другими эпохами, Я лёг на землю Возле афинских стен. И, закрыв глаза, Я созерцал юный народ Взглядом, полным надежд и гордости, Смотрящим в лицо солнцу.
Композиции:
- Der Erste Tag
- Not Every Pain Hurts
- Siehst Du Mich Im Licht
- Deine Nähe
- Stolzes Herz
- Mein Zweites Herz
- Make It End
- Die Strasse Der Zeit
|