Просто французские, скажем, влияния легко отслеживаются. И понять, как это происходило, довольно легко. Пришли норманы, стали править – раз. Франция – извечный сосед, враг, торговый партнер – два. Но это для лексики справедливо. А все эти мелкие изменения – их рассмотреть бы поглубже, да материалов не очень много :( . Ну или я просто не встречал как-то
Лексика – это одно. Заимствуются слова всеми языками. Вообще, заимствование – основной метод пополнения словарного запаса языка. Только вот при заимствовании млово подчиняется правилам нового языка. А мы здесь говорим об изменении этих правил. Например, редукция играет роль в упрощении словоформ. Ассимиляция, опять же.
То есть выходит, что все индоевропейские языки стали в различной степени более аналитическими, нежели их прародители. Интересная тенденция. Получается, чем дальше, тем человечеству все более лень выговаривать много букв :D
Ну да, типа того. Как я читал, китайский по этому пути далеко ушёл. Там все слова по шаблонам, и в определённой части слова могут быть лишь определённые звуки.
Только не букв, а слогов, ибо единица устной речи – это слог.
Довольно приличная разнице в уровне аналитичности/синтетичности (падежи, возвратность, способы образования множественного числа в немецком) и синтаксисе, другая временная сетка (хотя англофону, впрочем, не должно быть сложно в ней разобраться; "немцам" английские времена тяжелее должны даваться, чем "англичанам" немецкие). Что еще. В употреблении тех же предлогов мало где можно провести параллели.
Наверно, так. Хотя с другой стороны, всё познаётся в сравнении. Другие языки будут ещё менее похожими.
Неожиданно. Лингвистика – как таковая или какие-то определенные ветви, определенные языки/семьи?
Лингвистика, акустика, артикуляционный аппарат, ну и прочее многое, что так или иначе связано с речью вообще и языками в частности.
С тюркскими языками не знаком. Немного читал об их родичах – финском и венгерском. Конечно, та ещё жесть, если представить, что его надо было бы учить :)
Наверно, так. Хотя с другой стороны, всё познаётся в сравнении. Другие языки будут ещё менее похожими.
Разумеется. Я весь этот разговор завел с того, что обладая кое-каким знанием английского, решил заняться немецким. Мысль была следующей: одна семья, все должно быть очень похоже – сейчас тыщенку-другую слов выучу, и все будет отлично. Но оказалось, что все не так просто, подводных камней хватает. И похожи они не так уж сильно для языков из одной семьи. Хотя, безусловно, родство прослеживается.
С тюркскими языками не знаком. Немного читал об их родичах – финском и венгерском. Конечно, та ещё жесть, если представить, что его надо было бы учить
А какими языками в той или иной степени владеешь? Венгерский производит жутковатое впечатление. Финский – хз, если честно. Да, падежей много. Но если как в тюркских, то падежи направления заменяют предлоги, а это очень удобно. В том же казахском минимум союзов и очень мало предлогов. Все через падежи, система которых почти совпадает с русской; из 7 штук большинство – те же русские, только с расширенными функциями. Учитывая, что у существительных в казахском нет рода и склонения, все не так уж сложно (склонение есть, но там просто три типа окончаний, которые присоединяются согласно тому, какой звук последний в основе слова – как склонения их даже не выделяют). С другой стороны, венгерский и финский – это все-таки очень далеко от казахского, по которому я сужу.
кароче попробовал...
ерунда получаецца. все прилет ы звучат одинаково и больше похожи на то, как железный контейнер заполненный арматурой поднимают краном до 16го этажа и бросают на асфальт.
и еще жаль что запись не передает всех нюансов. например 122мм гаубица при выстреле, особенно если слушатель находится в нескольких километрах , издает охуительный низкочастотный хлопок. такое впечатление как будто удар по котловой бочке слушаешь через хайэндовский усилок из колонок апертура танагра.
а диктофон пишет так, как будто это звук удара моей головы о дверь туалета, когда я неосторожно встаю с унитаза.
ощемта разочарован я(((
Разумеется. Я весь этот разговор завел с того, что обладая кое-каким знанием английского, решил заняться немецким. Мысль была следующей: одна семья, все должно быть очень похоже – сейчас тыщенку-другую слов выучу, и все будет отлично. Но оказалось, что все не так просто, подводных камней хватает. И похожи они не так уж сильно для языков из одной семьи. Хотя, безусловно, родство прослеживается.
В общем-то, даже глубокие знания о языке не являются гарантией его лёгкого освоения.
Венгерский производит жутковатое впечатление. Финский – хз, если честно. Да, падежей много. Но если как в тюркских, то падежи направления заменяют предлоги, а это очень удобно. В том же казахском минимум союзов и очень мало предлогов. Все через падежи, система которых почти совпадает с русской; из 7 штук большинство – те же русские, только с расширенными функциями. Учитывая, что у существительных в казахском нет рода и склонения, все не так уж сложно (склонение есть, но там просто три типа окончаний, которые присоединяются согласно тому, какой звук последний в основе слова – как склонения их даже не выделяют). С другой стороны, венгерский и финский – это все-таки очень далеко от казахского, по которому я сужу.
Венгерский родственен финскому и тюркским. Ну а пугают они меня прежде всего морфологическим нагромождением. Да и прочих ужасов найти можно, ежели разобраться. Как-то представил себя носителем английского языка и посмотрел с этой точки зрения на русский – точно так же ужаснулся :)
Ну а пугают они меня прежде всего морфологическим нагромождением. Да и прочих ужасов найти можно, ежели разобраться. Как-то представил себя носителем английского языка и посмотрел с этой точки зрения на русский – точно так же ужаснулся :)
В казахском морфология в разы проще русской, отвечаю :E . А с позиции носителя английского любой язык покажется сущим адом. Я сейчас помаленьку дальше иду в немецком, так постоянно посещают мысли: какой изврат, какой изврат! А потом задумаюсь и пойму, что в русском зачастую или что-то похожее, или еще худшее :) . К той же возвратности глаголов сложно привыкнуть. Тем более что, насколько я могу судить, в немецком она шире используется, чем в русском.
если со всей серьезностью, то русским (а равно и любым другим)
языком вообще никто не владеет
------------------------------------------------------
ээээ, алё, языковеды, бля...
по себе нехуй судить.
я, например, вполне пиздато владею.
мне стыдно за таких невежественных русских, которые преклоняются перед западом, в лице аглицкого и прусского языков.
ассандр сергеич меня бы поддержал. вот кто эталон русской словесности и величия души славянской. хоть, сука, и негрило был кудрявый.
бабы меня не любят.
я вредный, толстый и сутулый.
и моё владение языком проигрывает тем, кто пиздато владеет своим твёрдым хуем.
ведь я уже старенький, пью, курю и от этого моя эрекция сильно хромает.
В казахском морфология в разы проще русской, отвечаю :E . А с позиции носителя английского любой язык покажется сущим адом. Я сейчас помаленьку дальше иду в немецком, так постоянно посещают мысли: какой изврат, какой изврат! А потом задумаюсь и пойму, что в русском зачастую или что-то похожее, или еще худшее :) . К той же возвратности глаголов сложно привыкнуть. Тем более что, насколько я могу судить, в немецком она шире используется, чем в русском.
Наверно, я был столь напуган морфологией финского и венгерского, что всем языкам их семьи приписал подобные свойства :)
Возвратность глаголов – в каком языке? В немецком?