Форум: Общие вопросы: Обращение к переводчикам!
Господа, когда переводите тексты альбомов для размещения в МЛ, уделяйте пожалуйста больше внимания качеству перевода! Помните, дословный перевод – не всегда правильный перевод. Посторайтесь вникнуть в суть фразы, а затем напишите эту суть своими словами – так будет гораздо правильнее!
Написано под впечатлением перевода песни Pantera – Yesterday Don't Mean Shit, которая была переведена как "Вчера не значит дерьмо"
Ага, вот именно поэтому я до сих пор ничего туда не добавила!
Художественное чутье потому что отсутствует:)
Да, переводы, конечно, несколько косые. Но все равно спасибо переводчикам. Я сама пытаюсь переводить, но в стихах. Но это тяжеловато. Не один день уходит.
« Juno:
Я сама пытаюсь переводить, но в стихах. Но это тяжеловато. Не один день уходит.
И как получается? Я просто тоже иногда пытаюсь так переводить, но "сделал" пока всего 3 песни :)
И как получается?
Вот уж себя оценить сложно. :)
сделал" пока всего 3 песни
Будешь смеяться, я тоже пока только 3. ;) Времени не хватает. Да еще если бы я англ. учила. В двух песнях я взяла чужой дословный перевод и "сделала" стихи. А одну перевела со словарем и тогда уж рифмовала. Это занятие мне очень нравится, но опять-таки мало времени. Вдохновенье ведь оно по заказу не приходит. :)
Кстати, что ты перевел? Какие песни?
« Juno:
В двух песнях я взяла чужой дословный перевод и "сделала" стихи. А одну перевела со словарем и тогда уж рифмовала.
Ты тоже будешь смеяться, моя родственная душа, но я тоже 2 песни стихотворствовал, основываясь на чужих переводах (хотя там были неточности, я их поправлял), а третью сам перевел и сразу в стихах :)
А уделал я по одной песенке групп Children Of Bodom, Saturnus и Nocturnal Winds. Энд уот абаут ю? ;)
N.P.: The Provenance – Painted A Life
2_Ферзь
Махнемся своими "творениями"? :)
2 Stoppard:
Не вопрос, только не здесь ;)
Вот вам и знакомство ;)...
Да, металлюги – они ещё те сволочи... Им всё про сатану и водку стихи подавай, причём лучше на голом теле, да приправленном кишками! :):D
Вот вам и стереотипец ;)...
Стереотипы тут не при чем. О металлюгах я сказала с известной долей юмора. Потому и смайлик поставила. А что касается сатаны и водки, то тут таких предостаточно. С этим будешь спорить? А стихи, может, и выложу. Может, кому и понравится.
Да ладно, я ж тоже шутил... Какие же девушки всё-таки доверчивые существа ;):D!
« Juno:
Так, Meneldor, без сватовтсва, пожалуйста. Мы всего навсего решили обменяться своими стихами.
А меня вы спросили, упыри? Может, я в Крыму хочу прописацца, а стихи – один из самых романтичных способов обольщения... ;):)
Хотя, принимать почти 4 мегабайта по диалапу – это компенсирует мой сарказм с лихвой. Stoppard, архивируй пожалуйста в следующий раз то, что собираешься приаттачить. При всем форуме говорю, как на духу :)
« Ферзь:
Хотя, принимать почти 4 мегабайта по диалапу – это компенсирует мой сарказм с лихвой.
Забавно! Но, впрочем, лубоффь требует терпения и понимания. Так что, Ферзь, держись!
« Juno:
Страйкер – мой друг.
– хехе!:) – заклятыйъ!!:);) . Я бы сказал – "фонат"!;)
« Juno:
обозвал меня дурой, но не прокомметировать меня не может.
– ну праильна, умные вещи то чё комментировать?!– сказать ,типа да, я согласен??!– такой комент ни сколь не интересен.
« Juno:
такие все злые металлюги, а у меня стихи про любовь. :)
– куда уж нам!!!:):):)
« Meneldor:
всё про ... водку стихи подавай
– не, без маркови никуда!!:) ;)
« Ферзь:
Может, я в Крыму хочу прописацца
– неча там делать!:) ;) Вот WolfGang подтвердит.:)
« Ферзь:
принимать почти 4 мегабайта по диалапу
– диверсия, однозначно!:)
« Meneldor:
лубоффь требует терпения и понимания
– а также много весит!
Где, интересно, у Saturnus рифма есть?
: )
N.P.: A-Ha 84
« Lightbringer:
Где, интересно, у Saturnus рифма есть?
Более того: рифмы нет чуть ли не в большей части металлерных песен. Какой их смысл переводить стихотворно – ума не приложу. Почитайте лирику Satyricon "Rebel Extravaganza" – да это вообще совершенно безритменная проза!
|