Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Команда | Форум
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Команда : Форум

MetalCD.ru

Сообщения

Форум: Общие вопросы: Обращение к переводчикам!

121. Bastet » 23.11.2005 22:40 

Как сказал г-н Жуковский в прозе переводчик слуга автора, в поэзии соперник. А чем мы хуже?

122. Джедай » 28.11.2005 12:11 

Всем доброе время суток.

Хочу сказать, что зарегистрировалась я специально только для того, чтобы выразить, мегко говоря, недовольство качеством переводов текстов песен –– по крайней мере тех ,которые довелось почитать. И дело даже не в том, что переводы, как вы говорите, кривые, зачастую они просто безграмотны.  :\: :\: Говорю это как человек, который почти 2 года работал переводчиком.

Вопрос на засыпку всем, кто хоть немного учил английский: если предложение начинается с инверсии (т.е. сначала глагол-сказуемое, потом –– подлежащее), уж не ВОПРОС ли это?  ;)) ;))) Тогда объясните мне, почему в тексте Cain (Tiamat) предложение "If I go Will you follow" переведено, как утверждение???

И таких ляпов –– полно!
Короче, надо бы ошибочки исправлять, господа хорошие. А то народ читает, а вы его в заблуждение вводите.

 :\: :\:

123. Meneldor » 28.11.2005 12:52 

Джедай, feel free to participate  ;) ;)! К сожалению, мы пока не в состоянии оплачивать штат профессиональных переводчиков  :D :D, так что часть переводов действительно оставляет желать лучшего. Будем делать отбор, конечно...

124. Джедай » 28.11.2005 14:33 

« Meneldor:

[Джедай], feel free to participate ! К сожалению, мы пока не в состоянии оплачивать штат профессиональных переводчиков , так что часть переводов действительно оставляет желать лучшего. Будем делать отбор, конечно...

Я с радостью переведу то ,что мне нравится и, разумеется, free of chrge.  :) :) Спасибо за приглашение участвовать.  :) :) А можно где-то выкладывать указания на ошибки, которые надо исправить?

N.P.: Tiamat

125. Meneldor » 28.11.2005 14:40 

Джедай, конечно! Пиши на gm@metallibrary.ru об ошибках, которые найдёшь! Правда, скорее не о конкретных лажах внутри переводов, а об общей кривизне того или иного – будем смотреть, что с ними делать  :) :). Да, и туда же присылай переводы, будем только рады  :D :D!

126. Джедай » 28.11.2005 14:49 

Meneldor,
об общей кривизне –– ты имеешь в виду, тенденцию?
ОК, переведу –– пришлю.  :) :)

127. Meneldor » 28.11.2005 15:30 

« Джедай:

об общей кривизне –– ты имеешь в виду, тенденцию?

Я имею ввиду вот что: если видишь, что какой-то перевод целиком сделан криво – например, в автопереводчике – пиши!

Ждём  :) :)!

128. Алексей Варфоломеев » 03.12.2006 21:21 

Круто! Спасибо за размещение моего перевода текстов Iron Maiden, если кому понравилось займусь переводами других банд – слушаю ваши пожелания, если кого заинтересовало.

129. Zork » 06.01.2007 10:14 

Модераторы сочли, что это актуальный топик для моего вопроса. Итак знатоки, или просто хотя бы в рамках базового курса юриспруденции, изучавшие латынь люди, помогите перевести данный кусок текста из Graveworm:

Da-nay-but nox-mey-d-um se-li Spa-t-um
Rubro-obi Cocco tincta Soper Lectos
Canderet vestis ebernos multa

130. Devilish » 09.11.2007 23:42 

Люди, а ни у кого нет коментариев к текстам Nile? У меня дисков данной замечательной банды пока нет, но я так понял, что Сандерс к каждому тексту пишет большие комменты. Может, у кого есть они? А если есть сразу переводы, то вообще, шикарно  :) :) . А то у Nile без комментариев тексты хер поймёшь.
П.С.: кстати, на сайте переводов сей замечательной банды почти нет. Может кто сподобится перевести тексты хотя бы к какому-нибудь из последних 3-х альбомов?

131. Meneldor » 10.11.2007 12:22 

Devilish, напиши Лайтбрингеру  ;) ;)!

132. AnvadicA » 12.11.2007 10:57 

Devilish, напиши лучше Хэйтбридеру.
Он не так давно написал статью в журнал Метал Арт про группу Найл, где подробно расписал значения текстов. Действительно, довольно интересно.

133. Devilish » 14.11.2007 18:39 

« Meneldor:

напиши Лайтбрингеру

Спасибо за совет, но я воспользусь пока советом Anvadicи  :) :)

« AnvadicA:

Он не так давно написал статью в журнал Метал Арт про группу Найл, где подробно расписал значения текстов. Действительно, довольно интересно.

ООО, вот это мне и надо  :) :) . Спасибо за совет. А чё Hatebreeder Найл слушает? Он же вроде больше по прогу, паверу и т.п. Или он просто интереса ради решил вникнуть в египтологию?

134. foandgeld » 14.11.2007 18:50 

если получится то переведу "разрушителя миров" и ха ха постараюсь достать тексты ab:norn "inside"

N.P.: zeraphine

135. Devilish » 14.11.2007 18:56 

« foandgeld:

если получится то переведу "разрушителя миров"

Давай-давай  :) :) . Будем ждать.
П.С.: сам я в англицком не шибко силён, а тем более в текстах г-на Сандерса.

136. foandgeld » 14.11.2007 19:01 

« Devilish:

текстах г-на Сандерса.

ха я имел в виду Bathory  :D :D

N.P.: blink 182

137. Devilish » 14.11.2007 19:02 

« foandgeld:

ха я имел в виду Bathory

 :) :)  :D :D

138. Hatebreeder » 15.11.2007 10:46 

« AnvadicA:

Devilish, напиши лучше Хэйтбридеру.
Он не так давно написал статью в журнал Метал Арт про группу Найл, где подробно расписал значения текстов. Действительно, довольно интересно.

Статью-то я о Nile действительно писал, но материал получился очень сумбурный. Проблема в том, что журнал – не Сеть, место ограничено. Тексты Nile интересны скорее фанатам Древнего Египта, поскольку для простых смертных покажутся скучным пересказом различных мифов и сказаний. Сам Сандерс, насколько мне известно, поместил комментарии к лирике в буклеты всего трех альбомов. Насчет последнего не уверен, не видел книжку до сих пор. В статье Metal Art выводы по первому альбому коллективу сделаны чисто умозрительные – т.е. это моя собственная трактовка текстов на основании их краткого анализа.

По поводу самого материала – нужно его поискать и лирику с комментариями также. Об успехах рапортую позже.

N.P.: Sadist – Tribe

139. Devilish » 15.11.2007 20:30 

« Hatebreeder:

Тексты Nile интересны скорее фанатам Древнего Египта, поскольку для простых смертных покажутся скучным пересказом различных мифов и сказаний.

А я люблю всё мистическое. Мне понравится  :) :)

« Hatebreeder:

По поводу самого материала – нужно его поискать и лирику с комментариями также. Об успехах рапортую позже.

Ну что ж – будем ждать  :) :)

Навигация
Ответ

Для участия в обсуждениях необходима регистрация.

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.