Форум: Общие вопросы: Переводы (про качество переводов)
Вопрос пожалуй больше относиться модераторам и креейторам сайта, точнее именно им его и хочется задать.
Господа, почему такое отвратительное качество переводов на сайте? Такое впечатление что ваши переводчики просто загоняют текст в какой нибудь лингво и автоматически выдают то что получается. Точнее так не кажется, видимо так оно и есть. Это же бред. Теряется весь смысл названий, нет никакой языковой нтерференции, да печаль получается блин вот что. Вечно слушать группу краски таким переводчикам. Я конечно понимаю что объем переводов достаточно большой, и перевести все видимо возможно только так. Однако причина соли не меняет – когда например Fade to Black переводят как "Поблекший до черного" уже не знаешь, смеяться здесь больше или плакать. И таких опусов на каждом шагу куча. Пользуйтесь услугами людей знающих язык, а не тех кому в принципе пофик.
Могу в принципе предложить свои услуги порой переводить некоторые текста. Если нужно – мыльте. Хотелось бы узнать мнение остального народа по этому поводу.
За сим прощаюсь.
It's hard to believe
You could be such a disease
I can no longer separate
What is real hope that fate
N.P.: In Flames – Egonomic
Дело в том, что переводы выполняются посейтитесями, а профессиональную работу переводчиков оплачивать просто нет денег.
Более подробно, я думаю, ответит Meneldor...
N.P.: Thorr's Hammer – [1995. Dommedagsnatt (EP) #04] Mellom Galgene (live)
Тут можно сказать только одно: Хочешь, чтобы было хорошо – сделай сам. Но по своему опыту знаю, что когда дело доходит до собственно дела, делателей остается не так уж и много, хотя кричали практически все. (тема подобная этой всплывает на форуме с периодичностью раз в месяц)
А что касается качества переводов, Vorlokh прав, занимаются этим те, кому нравятся конкретные группы, но не всегда хорошо известен язык, отсюда и машинные переводы. По хорошему надо сесть просмотреть и подчистить раздел, но все опять упирается в деятелей :) А то вопросы задавать всякий горазд...
Ganconer совершенно прав! ППКС!
Возмущаются по этому поводу каждый месяц, резюме всех возмущений: я сам, в принципе, мог бы иногда переводить некоторые песни... Не создатели портала переводят тексты, а его посетители, которым хочется поделиться своим знанием – пусть и не всегда профессиональным – с людьми, у которых этого знания нет. Людям, которые не знают, например, английский язык, иногда достаточно и кривоватого перевода, но по крайней мере передающего часть смысла, чем чаще всего пустых обещаний о художественном переводе.
Почему-то никто никогда не предлагал нам свои услуги по написанию рецензий или репортажей. Наверное потому, что люди в метал-среде обычно знают, что журналистика сцены в большинстве своём строится на энтузиазме. Люди просто присылают свои работы – лучше или хуже выполненные, но всё же, – а мы уже стараемся оценивать и размещать их на портале. С переводами то же самое. Профессионального лингвиста у нас в "штате" нет, так что отсеивать мы можем только откровенно лажовые переводы. Возьмётся кто-то за чистку раздела? Да мы только большими буквами благодарность выразим!
Да, почему-то все говорят про переводы Металлики... другие, видать, не так плохи ;)?
Да нет, корявы в принципе многие переводы, просто почему то у меня именно на этой точке уже прикипело как нельзя больше и выплыло собственно в тему. Это даже не придирка, так, заметка, ибо придираться не к кому и не за что, наоборот, петь диферамбы и восхвалять, ибо это по сути единственный сайт гд я качаю требуеые мне текста. Спасиб ребята, ваш труд залсуживает респекта и уважения всяческого.
Насчет переводов – я с удовольствием буду переводить, просто что именно нужно я не в курсах, и со временем, как и у всех, напряженка. Но что-то смогу делать, все равно порой сам для себя этим занимаюсь. Смысл в чем – я не знаю что именно вам нужно переводить, что чистить. Я именно лингвист, может и не особо профессиАнальный, но с вышкой по крайней мере по этой теме. Смысл в чем – говорите че, в свободное время буду заниматься. Еще раз повторюсь, особой быстроты и продуктивности не будет, но будет, надеюсь, хотя бы среднее качество Не машинного перевода.
Мораль сей басни такова опять же – энтузиазм появляется у некоторых людей когда что то нужно делать, а просто так переводить и засылать незнамо зачем чтобы оценили – зачем? Наверное не тот возраст уже делать подобное. Короче, если надо – говорите, шлите, пишите. Помогем чем смогем.
World can't you see it?
Am I alone in my belief?
N.P.: Silence
Я не понял, почему это тема прилеплена. Я открываю ОВ и вижу одни прилепленные топики, причём большинство из них потеряли свою актуальность, до остальных топиков надо прокручивать. Ошибки на портале должны читать создатели сайта, а не посетители.
N.P.: QCD: Horse The Band – Birdo
Deep
Тема закрыта
3.1. Пользоваться Поиском, прежде чем создать новую тему;
|