Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Команда | Форум
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Команда : Форум

MetalCD.ru

Сообщения

Форум: Общие вопросы: Обновления и всякая инфа

601. Dampfschifffahrer » 31.01.2011 00:16 

« AmiD_FLice:

Суть такова: как администрация портала относится к переводам интервью с иноязычных ресурсов?

Мне было бы интересно. Другое дело, что все это должно быть согласовано с иноязычным ресурсом.

602. AnvadicA » 31.01.2011 13:29 

Оно то интересно, и договорится впринципе можно. Но есть нюанс: надо заранее договариваться о времени звонка – и если интервуир человек работающий на работе, может получиться фэйл...  :( :(
Может, начните с мыльных интервей? Найти музыканта, если он не джеймс хетфилд, порой проще пареной репы..  ;) ;)

603. Ghostman » 31.01.2011 16:53 

« AnvadicA:

Оно то интересно, и договорится впринципе можно. Но есть нюанс: надо заранее договариваться о времени звонка – и если интервуир человек работающий на работе, может получиться фэйл...  :( :( Может, начните с мыльных интервей? Найти музыканта, если он не джеймс хетфилд, порой проще пареной репы..  ;) ;)

Договориться при желании можно, совершенно не проблема. Мыло – то же самое.

604. foandgeld » 31.01.2011 18:21 

« AnvadicA:

Ну если ты читаешь текст и понимаешь, что написана тупая бессмысленная хуйня – значит оно и переведено сократом.

Например Мардук

« AnvadicA:

передать именно суть песни.

Как третья сторона (правдо реже чем хотелось бы) хочется спросить: я знаю два косяка в своих переводах. Что делать то?э

На счет координатора или редактора. это все хорошо, но насколько он будет адекватен и всезнающь. От сюда есть один выход: работать этому редактору напрямую с переводчиком или автором перевода.

На счет иностранных интервью. Не надо, кому надо тот все сам переведет.

N.P.: я даже не знаю треш или авангардный трэш

605. AmiD_FLice » 31.01.2011 20:17 

« Ghostman:

Например потому, что это уже неоригинальный материал

Я знал, что будет приведен именно этот контраргумент  :) :)

« Ghostman:

а почему бы самим не делать интервью?

  1. Опыта – ноль целых ноль десятых (ну это мои проблемы, допустим).
  1. Неужели музыканты так просто будут отвечать на кучу вопросов неизвестно кому? Или я слишком плохого мнения об этих людях?  :) :)
  1. Большинство интервью сводятся к расспросам о концепции альбомов, ключевых музыкальных влияниях, любимых блюдах и т.д. Тогда зачем плодить в сущности однотипные интервью, если уже есть готовое и сделанное более профессионально, чем собственное?

« foandgeld:

кому надо тот все сам переведет

Ну это старая песня: далеко не все владеют "инъязами"; далеко не все будут целенаправленно искать интервью с определенной группой банально по причине незнания того, что такая группа вообще существует – я, например, очень благодарен Lightbringer'у за интервью с Junius, иначе о них, может быть, до сих пор совсем ничего не знал бы.

N.P.: As We Fight – "Meet Your Maker"

606. foandgeld » 31.01.2011 20:31 

« AmiD_FLice:

Ну это старая песня:

Нет конечно да.
Интервью нужны, а вот тырить и переводить, чужие интервью просто не хорошо.

« AmiD_FLice:

не все владеют "инъязами";

это вообще теперь не проблемма

607. Boom Box » 31.01.2011 21:14 

« AnvadicA:

Как раз литературный перевод

На примере можете объяснить, как это выглядит и как коррелирует с оригиналом?

608. AmiD_FLice » 31.01.2011 21:28 

« foandgeld:

тырить и переводить

Кто сказал "тырить"? Со ссылкой на первоисточник, с сохранением авторских прав, так сказать, ну и, разумеется, с разрешения администрации сайта, с которого предполагается брать материалы.

609. foandgeld » 31.01.2011 21:36 

« AmiD_FLice:

Со ссылкой на первоисточник, с сохранением авторских прав, так сказать, ну и, разумеется, с разрешения администрации сайта, с которого предполагается брать материалы.

Да хорошо, Но тогда перевод должен быть на все 5+ иначе получится как На Дарксайде

610. Maliceth aka Алк. » 01.02.2011 09:50 

« AmiD_FLice:

Неужели музыканты так просто будут отвечать на кучу вопросов неизвестно кому?

Музыкантов и групп сейчыас столько, что они и есть зачастую неизвестно кто.

« AmiD_FLice:

Тогда зачем плодить в сущности однотипные интервью, если уже есть готовое и сделанное более профессионально, чем собственное?

А зачем тупо переписывать. Самому разве не интересно сделать?
Кроме прочего – нашел интервью которым хочешь поделиться – оживи тему группы: дай ссылку.

« AmiD_FLice:

Со ссылкой на первоисточник, с сохранением авторских прав, так сказать, ну и, разумеется, с разрешения администрации сайта, с которого предполагается брать материалы.

Зачем столько условностей чтобы тупо перерисовать?
У тебя задача сделать оригинальное интервью – сделай... Собственно, интервбю уходящие от шаблонов чаще всего бывают только с рвет-хэдами и тру\нсбм блекарями, в связи с переходом на немузыкальные темы.

611. AnvadicA » 01.02.2011 12:30 

Опыта – ноль целых ноль десятых (ну это мои проблемы, допустим).

Интервью – это беседа двух людей, один из них любопытен аж пиздец, а второй хочет что-то рассказать людям. И вообще, музыканту интервью гораздо важнее чем журналисту. Поэтому в основном похуй, есть у тебя опыт или нет...  :) :)

« AmiD_FLice:

Неужели музыканты так просто будут отвечать на кучу вопросов неизвестно кому? Или я слишком плохого мнения об этих людях?

Что значит неизвестно кому? Они, отвечая на твои вопросы, на самом деле говорят то, чего от них хотели бы услышать поклонники например. Т.е. музыкант через тебя общается с поклонниками, как верующие через священника общаются с богом типо  :) :) На твою скромную личность в основном всем посрать  :) :) В связи с чем, не нужно рассказывать музыканту о том, какие у тебя есть половые проблемы в жизни – это неинтересно ни ему, ни будущим читателям интервью ;) ;)

« AmiD_FLice:

Большинство интервью сводятся к расспросам о концепции альбомов, ключевых музыкальных влияниях, любимых блюдах и т.д. Тогда зачем плодить в сущности однотипные интервью, если уже есть готовое и сделанное более профессионально, чем собственное?

А ты не делай интервью ради галочки в блокноте. Ты не на работе, чтобы тупо выполнять приказ начальства. Определись, с каким музыкантом тебе было бы любопытно пообщаться и вылавливай его в интернете. Ну или к Гостману обратись – у него, говорят, есть связи в пентагоне. Возможно, музыкант сам ждет с нетерпением, когда ты с ним интервью сделаешь. И еще главное, чтобы не было однотипных интервью: "интервью должно быть не о музыке, а о музыканте". (с) Андрей "Мэн" Гришель

 ;) ;)

Добавлено (01.02.2011 12:44:31):

Да и кстате, диктофоном обзавестись не мешало бы, если хочешь живые интервью клепать  :) :)

612. AmiD_FLice » 02.02.2011 21:43 

« Maliceth aka Алк.:

А зачем тупо переписывать. Самому разве не интересно сделать?

Интересно. Но, по моему скромному убеждению, пусть этим занимаются люди, имеющие либо соответствующее образование либо нефиговый талант (а лучше все вместе). Первого нет, о втором даже не слышал. Ну и наглости/времени/денег вагон и тележку  :) :)

« AnvadicA:

верующие через священника общаются с богом типо

С метафорой ты, конечно, загнул  ;) ;)
AnvadicA, спасибо за советы, но это дело не для меня. Вообще для всех заинтересованных в искусстве "интервюьинга" (слово-то какое мерзкое  :\: :\: ) надо отдельный топик мутить.
Короче говоря, переводы интервью идут лесом?

613. Ghostman » 06.02.2011 20:50 

« AmiD_FLice:

Интересно. Но, по моему скромному убеждению, пусть этим занимаются люди, имеющие либо соответствующее образование либо нефиговый талант (а лучше все вместе). Первого нет, о втором даже не слышал. Ну и наглости/времени/денег вагон и тележку  :) :)

Какое образование? Хэви-митолический журналюга? Таких ни у нас, ни за границей не выпускают.Так что вопрос не в образовании а в желании и умении общаться. Кстати, западные интервуи тоже не всегда образец оригинальности и читабельности. А переводами у нас Дрк Сити занимается. Вот пусть и занимаются :) :) Как по мне – самым качественным в плане интервью за всё время существования тяжёлой журналистики на постсоветском пространстве был Легион аkа М. Не думаю, что там все суперпрофессионалы (хотя могу и ошибиться), но читать было реально интересно – в отличие от переводных материалов в том же самом durk city...

614. AnvadicA » 07.02.2011 13:32 

Антоха, а у тебя сохранились выходы на пресс-центры ведущих лейблов? У меня, кажись, за давностью лет уже похерилось всё  :( :( Даже Былкин из своей рассылки меня удалил походу...

615. Ghostman » 07.02.2011 22:46 

Это найти не проблема совершенно. Например на оф.сайтах лэйблов. Да и меня Былкин пока не удалял :) :)

616. Maliceth aka Алк. » 15.02.2011 19:46 

Just for Ghostman
добавка в список для энциклопедии:

Grotesque (swe) правда по демкам спецы
Gruesome Stuff Relish (отличная шпанская гринда)
Heresy (групп с таким названием можно найти из любой европейской страны + Америка и Австралия, но я в данном случае имею в виду известную английскую hardcore группу. Впрочем, у нас в энциклопедии ни одной Heresy нет )
Human ground (эстонский мдм)
Pyaemia (брутал дэт)
Raven Dark (одна из кальрадовских)
Rotting (брутал дэт, Канада)
Satanic Warmaster (мне уже стыдно, что этих нет...)
Son Of Otis (стоунер такой)
Stabwound (чего т брутальненькое)
The Eternal Blade (блецкоподобные)
The Obsessed (классика дума)
Venedae (старый польский блек)
Vesperian Sorrow (black)
Virulence (grind кажись)
Woodtemple (уважаемый блек)
Wormed (grind)
Волхв (блек)

Почему-то Suffocation у нас даже не брутал дэт, кстати, и вообще, оказывается у нас такой градации нет.

N.P.: хейтбрид мочат

617. Ghostman » 16.02.2011 13:27 

Достаточно просто дэта :) :) А то если начать расписывать нюансы – мона повеситься...

618. Penguin of Thrash » 17.02.2011 10:30 

Ghostman
я буду рад делать переводы альбомов
но я либо неправильно отправлял (Креатор 2009 Орды Хаоса) либо хз
скажи куда отправлять, в каком формате и прочие ньюансы. В последний раз я тебе отправлял, но в последнем обновлении нет переводов

N.P.: Sepultura – Antichrist

619. AnvadicA » 17.02.2011 11:49 

Пишешь в ворде перевод, сохраняешь, открываешь мыло, прикрепляешь файл и отправляешь на gm@metallibrary.ru

620. Ghostman » 17.02.2011 14:22 

Перевод я получил. Просто неоднократно высказывались мысли, что прежде чем перевод выкладывать, его надо проверять на вменяемость. Сам я языком не владею, а взять на себя сей труд чё-то никто не захотел...

Аллё! Есть желающие-то???

Навигация
Ответ

Для участия в обсуждениях необходима регистрация.

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.