Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Команда | Форум
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Команда : Форум

MetalCD.ru

Сообщения

Форум: Тяжёлая музыка: На счет переводов

1. психея » 18.05.2006 18:47 

я честно уважаю художественный перевод. но в него вкладываетс я душевное состаяне ПЕРЕВОДЯЩЕГО. а вот "сухой перевод" дает понять текст песни. хотя мне и на языке оригинала все понятно. а для тех кто не понимет, я бы порекомендовала добавить к худ. переводу рездел, где можно найти и сухой, но без замены на синонимы. на самом деле от этого зависит смысл. или я ошибаюсь?

2. Lightbringer » 20.05.2006 12:02 

Для дословного/сухого перевода много усилий прикладывать не надо. Здесь они почти все такие.

N.P.: Sol Invictus "Belive Me"

3. Goblin Alchemist » 20.05.2006 16:07 

Похоже, некоторые переводы вообще каким-то ПРОМТом сделаны. Бррр...  :~ :~

Навигация
Ответ

Тема закрыта.

Для участия в обсуждениях необходима регистрация.

© 2000-2024 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.