Я плакаль))) Выходу нового альбома посвящается... перевод песен старого – классицкого (отправил аффтарам сайта, а они – молчок; выкладываю здесь)
MY DYING BRIDE 1993 TURN LOOSE THE SWANS
Перевод – Глеб Mortalis Дегтярёв, 2006
mortalis1@rambler.ru
Аннотация переводчика.
Хотел напомнить и обратить внимание на разницу между просто стихотворением и текстом песни: второе невозможно адекватно воспринять в отрыве от музыкального сопровождения, а местами такой текст будет выглядеть просто странно. В особенности это касается текстов с сохранением авторской исполнительской ритмики (а местами – даже фонетическим сходством), один из которых я и имею честь представить ниже.
Итак, жмите кнопку Play ("Воспроизведение") и... подпеваем кто как может :-)
ОТПУСТИ ЛЕБЕДЕЙ
Опали меня, MCMXCIII*
Проникни же / внутрь / мне.
Пора нам – / час пробил / вполне, / сжав мне грудь.
Не держит / зла твой / воздыхатель.
Мы / – в вальс, / звуки музык / – в ад.
Мы брали / всех / за собой,
летев вскользь / сквозь их / глаз / кознь.
Над / со_бой / меня / вознес
тво_й бесплотный / блик / от ума.
Очнись / от дремОты / рук / мо_их.
Красива / ты лишить / сил / жить.
Сквозь эдемский / сад / рая
мы вскользь / мчим / средь звезд.
Романтик / я, / да и ты.
И нам / нельзя / простить.
Мы жжём / пожары / чувств.
Уйдем / в друг друга / взгляд,
умрем / в объятьях / рук.
____________
*1993
Твой омут
Чем может / спасти / меня / Твой труп?
Ты правду рёк: / сим людям / исход / – туда же.
Весь Твой дар / гОрстьми выпит, / – глаз испей / моих.
И жалко, / что мы безглазы / и нам что тёрн, / что лавры.
С обрыва / окунись / в вод теченье,
сухим пройди / в волнах / как тогда.
Отдам все, / чтоб то время / вновь вернуть.
Коль любИм, / то готов / горы свернуть.
-Спешишь ты / сладость бед_ствий / вку_сить?
Смельчак с сих / ест / мерзостных / губ.
Красив, / силён, / стихотворец.
Король на / век / бренного / замка.
-В нужде я! / Приди! / Вскорми! / Спаси!
-Не проси!
-Взываю! / Скорей! / Мой Бог, / явись!
-Сам смоги! / Побори! / Воспрянь! / Ты руки / достань!
Клич кинь, / положись / на родных.
Сам спасись!
Немая птица
Твой омут так глубок хотений.
Вылезай! Вот рука.
И вскользь промчи сквозь архангелов тени.
Вот он и Бог. В чем же Его игра?
Детоубийца пусть сдохнет сама.
Но проблема вся не в ней:
СардОникс* лег в Твои глаза
как пелена. Кончился день.
Тот, кто родил,
чада любил. Так вскорми.
Ты слышишь стон
зверей и птиц,
жуков и гадов,
и всяких тварей морских.
Скрежет зубов,
огнь войны.
Мо_я
доля вдовца.
Ты спустись и насладись!
-Приду – ты пожалеешь.
Стяжал я сотни форм.
Нетронут твоим мненьем.
В моих силках ты, птичка.
Имя вам дал Жестокость,
да мать-детоубийцу.
И несть числа презренью,
Что множится в груди.
Ну вот и отмучались. И что?!...
____________
*Желто-бурая и красновато-бурая разновидность халцедона.
Способствует избавлению от страхов перед будущим, оберегает в поездках и путешествиях. Способствует омолаживанию, продлевает жизнь. Древние считали, что этот камень дает защиту от любовных чар, помогает уберечься от неверности и предательства.
Темный сардоникс (мужской) при ношении на теле помогает быстрому исцелению от язв и ран.
Снег в руке
Я видел – / во мрак, / тьму / и покой
цветок мой / забрали / чтоб / не вернуть.
Сгинь! / Прочь поди, / злой рассказчик / в рясе лжи!
Сгинь / от меня! / Навру себе сам ( – не так больно)*.
Мне / помоги! / Но не ты, нет, / ни отец твой!
Но, / боже мой, / а тогда кто?
Злюсь, / но здесь / мой бог / мёртв.
Нет, / я слаб / боль сносить / впредь.
Смотрел я, / как снег / весь / падал день.
И в небо / – никак. / Весь / падал день.
И в небо / мой стон / ввысь / пОднял я:
("Так что же жизнь?")*
____________
*Не произносится
Венец сострадания
Свет смотри, жар страсти мой вкуси.
Он пронзит тебя как заката луч.
Он весь здесь, но след Его незрим.
Коль я жив, то будь Ты благословен.
И никто из живых так не блистал,
как Ты блистал – на весь белый свет.
Всяк ли мо_жет так прожить свой век?
Век, что льет / кро_вь на всей земли.
Но не склонить колен мне в этот раз:
смотри вокруг тут какая грязь.
Без вины пал ниц пред Господа.
Жалости венец / с меня сними.
Что Ты хотел найти?
Что хотел изменить?
Присядь!
Солнце видел Ты?
Чем должны мы быть?
Сиять?
И кто не мог в глаза взглянуть,
воспрял тот властен и горделив.
Схватка за / жизнь нашу так скора.
Руку дай, иде_м, прошу, со мной.
Уже давно мне Солнце лик сожгло,
в любви своей, в тепле омыв меня.
Толпищ глас / многотрубный / – тишина ночИ,
шепот один / – вдруг отравит / родник души.
Облеки / в Свое тело / и сбереги.
Мёртвое / мне дитя / в сон во_шло.
И мне лег / тАвровый знак / на че_ло.
Как чист, бел одр. / Зовет ко мне. / Я должен пасть.
А рядом ты – / покой мне дать / и сострадать.
Брось все "adieus", / в балюстрад тенИ
в последний раз / со мной пройди.
Мы успеем войти / в двери храма, / где спасут / нас.
Ибо смертной боли / хлад скроет / землю вмиг.
Что Ты хотел найти?
Что хотел изменить?
Постой!
Солнце видел Ты?
Кем я должен быть?
Звездой?
Отпусти лебедей
Продолжим же свой / мы обзор:
Девушка / – что суть?
Надушенный, / чудной парик.
Adieu d'amour.
Зеркала / бальных зал,
да богач / злато дарит.
Райский же мёд, / если та
запоёт / иль / затанцует.
Богач тот – вот свин!
Сладкоглаз, слюнявый рот.
Портит / пленэр.
Я многое / о нем бы спел.
Но я вернусь / к той соловушке.
Её влас / пламень рыж.
Цвет глубок / и дик,
что силы / просто нет.
Сёк / плетьмИ / мальчишек-в-дар / Диане.
Здесь допуска– / лась смерть.
Лукавый, / лживый / скупщик,
Его / кони / хрОмы.
Плёл стихи / в своем / стиле.
Ратный сказ его / был пламен.
Так / в-омут-песен / он завлек,
что мигом возжег / желанья.
Ты так сидишь, / утон_чённо слушаешь.
И локон вкруг шеи нежн. / Но то – шиньон.
Весь этот вечер / рассеян был,
что не свойственно.
Перо свербит.
Путь лебедям!
Перо – их инстру_мент.
Лечу я в брошенный город.
Не жги / мне крыл.
Из этих од / чУдных,
помпезных – в сумрак казни.
Мечтал я коснуть_ся их.
Мечтал я коснуть_ся их.
Черный бог
Движенье рук, губ мерный бриз,
Слов чары взволнуют гладь чувствий.
Иль здесь жду я смерти казначейств,
иль испорхнём присутствий.
Мне мой дан точный диагноз и час
Близит малость бездны гимном
Лёг отойти в твоих ногах
Так дай мне взгляд от неба.
« fallen knight:
MDB на мой взгляд группа одного, но ВЕЛИКОГО альбома(The angel and the dark river)
Полностью не согласен! MDB – группа ВСЕХ альбомов (хы, почти). Сколько не слушаю – никак не пойму, какой мой любимый альбом! Раньше это был The Angel..., потом совсем ранние, потом совсем поздние... И в итоге я пришёл к тому, что группа ВЕЛИКАЯ. На каждом альбоме есть абсолютно свои фишки, новые идеи, группа живёт, развивается, переосмысляет музыку заново, иногда вообще поражаюсь всей экспрессии, всей чувственности, которую они вкладывают в музыку. И в тексты. И в вокал. Почитал их интервью – и ещё больше понял. MDB навсегда в моём сердце. Ой, много ещё могу написать...
Жаль, что не все понимают их.
N.P.: My Dying Bride – The Forever People