Форум: Чистилище: Грайндхауз... Зелье и творчество совместимы, когда талант все-таки есть... )))
Хотелось бы поделиться мыслями и услышать мысли остальных.
Тарантино.
Тарантино в своём репертуаре. Множественные замороченные диалоги, его неподражаемая рожа в кадре с непонятного вида девицами, голые ступни, массаж ступни и прочее. Несмотря на самоплагиат и перебор с белым порошком, Тарантино молодчина. "Каскадер Майк" и "Каскадер Боб" перли до конца фильма. Диалоги надо внимательно слушать.
Родригес.
Тут все сложнее. Амиго Родригес судя по всему поиздевался над всей треш-киноиндустрией. Особенно повергли в смеховой шок два момента. Когда герой Брюса Виллиса сказал: "У меня в глазу встроенный компьютер". И когда главный герой говорит своей возлюбленной: "Ты ушла и забрала мою курточку". Но смешных моментов там хоть отбавляй.
В общем жду мнений. Думаю есть что апсудить.
:)
Судя по всему не стать мне ценителем кино.
Только что посмотрел последнее творение Тарантино Death Proff – Доказательство смерти (а может "Смертестойкость"?) и дико обрадовался. Тому, что теперь можно освободить место на винте.
Всегда сильная часть филиьмов Тарантино – диалоги – в данном фильме серьёзно подкачала. Наверное потому, что диалоги в основном женские. Причём в них, на мой взгляд, если что-то и раскрывается, то только общеизвестная глупость тем, которые выбирают для разговоров большинство представительниц слабого пола.
Финальная гонка сильно затянута, хотя и не так, как бой Умы Турман с ордой китайцев в конце первого "Убить Билла".
А так – лично мне было довольно скучно смотреть.
А я пока не смотрел. Жду, пока выйдет на ДВД. Знаю, что эти ребята как минимум не разочаруют, поэтому сразу куплю и посмотрю.
ondron
Всё дело в убогом дубляже. В оригинале диалоги на уровне. На тарантиновском.)
Planet Hell убило наповал. Отличный стёб над зомби-мувиз и прочим трэшаком.)
N.P.: Green Carnation
NoMadR
Видел уже в продаже, у нас по 360 рэ за фильм. Но при наличии английской дорожки почему-то отсутствуют английские субтитры. Я не сильно жалуюсь на свой английский, но предполагаю, что только на слух воспринять диалоги будет несколько тяжко.
"Вот и гадай"(с)...
N.P.: Green Carnation
« ondron:
Наверное потому, что диалоги в основном женские.
По твоей логике получается, что женщинам неинтересно слушать мужские диалоги ибо о футболе и бабах.
А вообще ты просто не просёк фишку. ;)
« Omen:
В оригинале диалоги на уровне.
Я в англ. вообще слаба. :) Но тот перевод, кот. я слышала, на мой взгляд был весьма на уровне. :) Во всяком случае мне было смешно. :)
Пару смешных моментов действительно было.
« Juno:
По твоей логике получается...
Ты не поняла, дело тут совсем не в логике. Просто глупые разговоры о том, кто перед кем раздвинул ноги, кто кого кинул, кто сегодня привезёт траву и т.д. я могу слушать и в реальной жизни. По убогости содержания эти диалоги не идут ни в какое сравнение с диалогами в "Криминальном чтиве"
Единственная фишка, которую я просёк, так это ювелирная точность, с которой передана глупость тем для разговоров.
Диалоги о старом американском кинематографе впечатлят заядлого киномана.
« Juno:
получается, что женщинам неинтересно слушать мужские диалоги ибо о футболе и бабах.
В подавляющем большинстве случаев так и есть.
« ondron:
По убогости содержания эти диалоги не идут ни в какое сравнение с диалогами в "Криминальном чтиве"
Ха-ха-ха-ха... В Палп фикшн оказывается диалоги глубоко интеллектуального содержания... Обалдеть, я то думал я наблюдаю разговоры дебилов с имбецилами, а оно вот как...
Собственно, Тарантиновские диалоги всегда и совершенно намеренно имели тупейшее содержание. За это, вообщето их и любим... А точнее за то, что Тарантино так ловко создаёт контекст и актёры говорят с такими интонациями, что без ржания смотреть эти тупейшие диалоги невозможно.
Разговоры о старом американском кино всегда были важной составной частью тарантиновских диалогов. Да и не только диалогов. Собственно Тарантино – кинопаразит, вне контекста старого американского кино все его фильмы вообще бессмыслены.
« NoMadR:
В Палп фикшн оказывается диалоги глубоко интеллектуального содержания...
Я этого не говорил, просто они интереснее в несколько раз. Лично для меня, конечно же.
« NoMadR:
Разговоры о старом американском кино всегда были важной составной частью тарантиновских диалогов. Да и не только диалогов. Собственно Тарантино – кинопаразит, вне контекста старого американского кино все его фильмы вообще бессмыслены.
ППКС
Stoppard
его неподражаемая рожа в кадре с непонятного вида девицами, голые ступни, массаж ступни и прочее
опять он за своё :) горбатого могила исправит :) надо посмотреть,хотя отклики совершенно противоположные слышал
« Juno:
Я в англ. вообще слаба. :) Но тот перевод, кот. я слышала, на мой взгляд был весьма на уровне. :) Во всяком случае мне было смешно. :)
Из рецензии Экслера:
Многие зрители и критики (опять-таки, почти исключительно наши) ставили фильму в вину, что, мол, вся эта девичья болтовня – скучна и неинтересна. Полностью согласен. Даже в официальном дубляже это слушать – скучно и неинтересно. А уж в пиратках, как мне рассказали, перевод вообще почти не имеет отношения к тому, что происходит на экране.
Между тем как в оригинале диалоги – просто блеск! Причем этот "блеск" относится к интонациям, стилю и окружающей обстановке. Практически только Тарантино умеет так писать и снимать диалоги, что обычная болтовня слушается и смотрится прелестно. Что такого особенного в беседе Винса и Джулиуса о массаже ног? Что особенного в разговорах мужиков во время завтрака о том, сколько они дают официантам? Но это совершенно культовые эпизоды – потому что нужно уметь это ТАК написать и ТАК снять.
Впрочем, я не скажу, что диалоги в "Доказательстве смерти" дотягивают до уровня "Бешеных псов" и "Криминального чтива", однако не следует забывать, что в этих двух фильмах беседовали ПАЦАНЫ, а в "Доказательстве смерти" Квентин дал шанс ТЕТКАМ. Во всех старых фильмах категории "B" тетки обычно только долго визжали – перед тем как маньяк отпиливал или откусывал у них что-нибудь очень нужное. Они почти всегда выполняли роль бессловесной жертвы. В "Доказательстве смерти" Тарантино дал им шанс реабилитироваться – фильм построен вокруг теток, и именно они являются главными персонажами.
Они очень забавно болтают, ссорятся, мирятся, переругиваются и пикируются. Многие зрители и критики (наши) говорили о том, что мужикам это смотреть неинтересно. Черта с два, интересно. Только смотреть нужно в оригинале – тогда хоть поймете, о чем там вообще речь и почему это все написано и снято именно так. Потому что, например, фразы "Скипнем на помойку фачиться" и "Давай отправимся к мусорным бакам, чтобы заняться любовью" – по смыслу абсолютно одинаковые, а по интонации – принципиально разные (они не из фильма, это просто для примера). И если первая фраза точно соответствует определенным персонажам, то перевод в виде второй фразы сцену испортит навсегда.
Именно так это в дубляже и происходит. Прелестная болтовня отвязных девиц превращается в натужные заявления теток из озвучки. Оно, может, и не их вина. Просто этот фильм вообще нельзя дублировать – смысла нет. Я даже не говорю о том, что слово bitch как-то не очень корректно переводить как "лапа". "Fuck you, bitch" – "Да ну тебя, лапа" – они что, переводили картину для первого класса очень средней школы? Это картина не для первого класса очень средней школы, точно вам говорю!
N.P.: Arch Enemy
« NoMadR:
Тарантиновские диалоги всегда и совершенно намеренно имели тупейшее содержание
Да у него и картинок полно дурацкого содержания. Чего стоила барсетка героя Джексона в "Джекки Браун". :D Да и рожа самого Тарантино – это уже нечто. :) Маньяк да и только. :D
Интересно, если в русском переводе даже название тарантиновской половинки настолько вопиюще неграмотно перевели, как пострадали диалоги?
|