Участники на портале:
нет
Поиск по
порталу:
    
Metal Library - www.metallibrary.ru Metal Library: всё, что вы хотели знать о тяжёлой музыке!
Вход для
участников:
    
Metal Library:
Команда | Форум
Новости RSS/Atom Twitter
Группы
Статьи
Команда
Магазин

Видео уроки по музыке, мануалы к плагинам, бесплатные банки и сэмплы

Команда : Форум

MetalCD.ru

Сообщения

Форум: Чистилище: Песни группы Eisheilig

1. Vikularis » 29.05.2009 18:40 

Тщательно порылась в поиске, но упоминания её, помимо меня в других темах не нашла. Переводов песен этой группы у меня скопилось достаточно, поэтому даже осмелюсь открыть новую тему, дабы не забарахлять другие. Поделюсь не только переводами собственными песен этой группы, но и интервью. Пардон, если аналогичное появлялось на форуме.

Добавлено (29.05.2009 18:41:18):

EISHEILIG: Инкогнито из Дортмунда – интервью с Харди (2001)

Глядя на результаты фотосессии, проведенной в ознаменование выпуска первого и единственного альбома этой группы, можно подумать, что музыканты намеренно прячутся от объективов, и только в результате длительных засад фотографам удалось их снять мельком – проезжающих куда-то в автомобиле по своим делам... В результате засады, устроенной в Интернете, мне всё же удалось пообщаться с лидер-гитаристом группы, отрекомендовавшемся как Харди, и узнать хотя бы кое-что об этих таинственных новичках.
Я узнал про вас всего полгода назад, когда мне пришлось искать материал для подготовки пресс-релиза – ни фотографий, ни интервью, даже на лейбле только какие-то обрывочные сведения! Здесь, в России, выходит диск, но никто не знает, кто такие EISHEILIG. Полное инкогнито...
Взаимно! Мы тоже немного знаем о России. Правда, у нас есть пара русских друзей, но они живут тут, в Германии. Вообще это интервью – мой первый контакт с вашей страной...
Что же, тогда выдай нам какие-нибудь паспортные данные...
Нам всем от 23 до 30 лет. Средний возраст группы – 27 лет, стало быть. Если сложить возраст всех участников вместе – то нам 134 года. Жён и детей у нас ещё нет. Все мы работаем на нормальных работах.
Твой ответ звучал как загадка – если самому младшему участнику группы из пяти человек 23 года, а самому старшему – 30, и при этом средний возраст составляет 27 лет, а суммарный –134 года, то каков возраст каждого участника в отдельности? Пока наши читатели решают это уравнение, продолжим разговор. Музыке вы учились?
Мы все учились понемногу... прямо на ходу...
И всего ваша история не насчитывает и трёх лет...
Eisheilig появились на свет в 1998 году, а в 1999 мы записали первый демо CD. А вот что мы делали в 2000 году: работали на концертах, подписывали контракт с Napalm и старательно готовились к записям будущего дебютного альбома. Наконец, мы его записали – это было с января по март 2001 года. И вышел он в июне – вот и вся история.
Совсем никаких памятных событий?
Ну... В 2000 году мы отыграли, будучи ещё без контракта, на Wave-Gotik-Treffen в Лейпциге и на бельгийском Eurorock-Festival.
Но там вы сумели обратить на себя внимание. Это облегчило подписание контракта?
Napalm оказались самыми стойкими – я имею в виду то, что история с заключением контракта длилась долго. Но они продемонстрировали огромную заинтересованность в Eisheilig – и в итоге они нас подписали.
Что означает ваше название – Eisheilig?
Eisheilig – это примерно вот что: вы ожидаете тепла, но вдруг веет холодом. Например, все стремятся узнать правду, но ведь она может больно ранить... Полагаю, идея названия принадлежит Деннису.
Кто он такой и кто вообще есть в вашем составе – это не указано даже на диске!
Деннис – наш вокалист и основной композитор в одном лице, Доминик – барабанщик, Никлас играет на бас-гитаре, Тилл тоже гитарист, ну и ваш покорный слуга, Харди, соло-гитарист и второй вокалист. Это и есть наш оригинальный состав.
Надо сказать, что при общей готичности саунда ваша музыка достаточно психоделична. Надеюсь, вы обходитесь при её создании хотя бы без тяжелых наркотиков?
Никаких! Семь лет назад я проглотил своё последнее колесо... и сказал твердое НЕТ!
Как же вам удаётся писать музыку с подобным... настроением?
Обыкновенно. Прежде всего, появляется основная идея песни на основе клавишных, сэмплов и прочего. После этого мы все садимся и работаем над гитарами. Когда аранжировки завершены, Деннис слушает полученную инструментальную часть, пока не придумает слова.
Люди болтают, что ваше демо (1999 года) тематически отдавало должное предполагаемому наступлению апокалипсиса. Но при описанном выше подходе к сочинению музыки вы вряд ли породили концептуальный альбом. Извините, но я совсем не понимаю ваших текстов, написанных по-немецки!
Не бойтесь того, что вы ни чёрта не понимаете в нашей лирике – она о любви и смерти, страсти и отчаянии, жизни и смерти. Я считаю важным принимать смерть в качестве части нашей жизни, а вовсе не как её конец. Это не самое моё заветное желание – умереть, но от этого не уйдёт никто. Не расстраивайся, если ты не понял о чём я – в конце концов, можно понять нашу музыку не понимая единства мира. Eisheilig не политическая и не религиозная группа, мы просто хотим заполнить пустые пространства своей атмосферой.
Мне кажется, что-то до меня все-таки дошло. Не доходит только, зачем вы писались в малоизвестной Tonstudio Mohrmann? Имея контракт с таким солидным лейблом, вы могли бы записываться в местах получше!
Да, у нас были и другие возможности, но такова была наша воля – писать дебютный альбом там. Просто мы уже имели опыт общения с этими людьми в прошлом, и они обеспечили нам очень хорошие условия.
Вас прямо сравнивают с HIM и Туре O Negative? Вас это не достаёт?
Конечно, тошно когда нас начинают с кем-то сравнивать, но, судя по всему, нам с этим придётся смириться. Мы заняты не подражанием, а созданием того саунда, который бы сами хотели слышать. Думаю, Eisheilig так или иначе находится под влиянием самой разной музыки: все мы слушаем группы типа The Doors, Paradise Lost или Depeche Mode. Я предпочитаю Tori Amos или даже какой-нибудь джаз. Получается вроде так – перемалываешь массу музыки внутри себя до тех пор, пока какая-нибудь новая мелодия не выползет у тебя из мозгов...
Ага, вот откуда психоделичночть – от The Doors, вовсе не от наркотиков... А почему всё то, что выползает из ваших мозгов, исключительно оказывается на немецком языке? Патриотизм?
Мы решили использовать язык, который знаем с детства, потому что только так мы можем наиболее полно выразить свои чувства, разве нет? Я могу описать нашу лирику как некий набор мыслей, каждая из которых открывает свою дверь, а вместе они выстраиваются в бесконечную цепочку.
Стало быть, простая немецкая практичность. Вы из окрестностей Дортмунда, и как ты с патриотической точки зрения оцениваешь местную металлическую сцену?
Тут у нас много групп самых разных направлений, но объективную характеристику сцены мне дать будет трудно – мы слишком увлечены своим Eisheilig... хотя одну очень хорошую дортмундскую группу назову – Phantoms Of Future.
А в России, по-твоему, кто лучший?
Понятия не имею. Помню только хэви-метал группу Kruiz... кажется это ваши, и они здорово играли!

Добавлено (29.05.2009 18:43:03):

Тексты оригинала песен позаимствованы с этого сайта.

„Wir leben"

Die Zeit stand still als das begann
Der Regen ging die Sonne kam
Kein Weg zu lang kein Wort zuviel
Das uns verrät
Wir tauchten tief hinab zum Andern
Auf der Suche nach dem leben
Auf den Scherben dieser Welt
Haben wir uns tot gestellt
Wir haben uns tot gestellt

Und wir leben
Und wir atmen noch
Und ich liebe
und liebe immer noch
Und ich lebe
Ja ich fühle noch
Auch wenn die ganze Welt vergisst
Was für ein schöner Mensch Du bist

Ich geh durch Deine große Welt
In der man läuft und niemals fällt
In der es hell ist auch im Dunkeln
in tiefster Nacht
Die Zeit sie zieht an uns vorbei
Nimm mein Herz und lass es frei
In den Stürmen dieser zeit
Kein Traum für ewig bleibt
Kein Traum der für immer bleibt

Und wir leben
Und wir atmen noch
Und ich liebe
und liebe immer noch
Und ich lebe
Ja ich fühle noch
Auch wenn die ganze Welt vergisst
Was für ein schöner Mensch Du bist

Und wir leben...

Перевод:

"Мы живём"

Время течения не знало, когда всё это начиналось,
И дождик шёл, и солнце в небе поднималось,
И не казался длинным путь, ни слова не было излишним,
Что выдавало нас.
Мы погрузились глубоко, чтобы хоть что-то изменить,
Чтобы то место отыскать, где можно жить.
И на обломках мира наших праотцов
Изображаем мертвецов,
Мы изображаем мертвецов

И мы живём,
И мы дышим ещё.
И я люблю,
Люблю всё ещё.
И я живу,
Да, я чувствую ещё.
Пусть целый мир в забвенье впал,
Что ты на самом деле славный малый.

Шагаю я по твоего мира широте,
Тут лишь бежишь, не упадёшь нигде.
И здесь светло даже в кромешной тьме
Самой глубокой ночью.
А время... течёт помимо нас, нам не в угоду,
Сердце моё возьми и дай ему свободу.
Руины – эти времена:
Мечта навечно не дана,
Нет той мечты, что навсегда дана.

И мы живём,
И мы дышим ещё.
И я люблю,
Люблю всё ещё.
И я живу,
Да, я чувствую ещё.
Пусть целый мир в забвенье впал,
Что ты на самом деле славный малый.

И мы живём...

Добавлено (29.05.2009 18:43:56):

„Vater Unser"

Und wieder jagen sie dem Sinn hinterher
und wieder jagen sie..
Und wieder jagen sie dem Sinn hinterher
und wieder jagen sie.....

Noch eine Nacht dann ist vorbei das Leid
es bleibt dunkel bis ans Ende aller Zeit
Ein letztes Mal beugt sich die Unschuld über mich
Ich spreche Gebete doch Sie hört mich nicht

Ata unser in himminai Wichnai namu thin

Ata unser in Himminai Wichnai namu thin

Und wieder jagen sie dem Sinn hinterher
und wieder jagen sie

Vater Unser

Seht Ihr das Feuer dort am Himmelszelt
Die letzten tanzen bis das Haupt ins sterben fällt
Die Zeit läuft ab es bricht herein die Nacht
Der Geist war willig doch das Fleisch war schwach

Ata unser in himminai Wichnai namu thin

Ata unser in Himminai Wichnai namu thin

Passt auf...

Vater unser

Vater unser

Vater unser

Перевод:

"Отче наш"

И снова гонятся за смыслом они
И снова гонятся они...
И снова гонятся за смыслом они
И снова гонятся они...

Всего лишь ночь, потом страдание уйдёт,
Тьма пребудет, пока время всё не минёт.
Последний раз склоняется невинность надо мной,
Читаю молитвы я, но не слышите вы голос мой....

Припев:

"Ата унзер ин Химминаи Вихнаи наму тхин" (иврит или идиш)
"Отче Наш Иже еси на Небеси, Да святится Имя твое"

И снова гонятся за смыслом они
И снова гонятся они...

Отче Наш

Огонь там видите небесного шатра?
То последние танцуют, пока глава их не падёт во прах...
Время истекает, наступает ночь,
Послушен дух был, только плоти невмочь

Припев:

"Ата унзер ин Химминаи Вихнаи наму тхин" (иврит или идиш)
"Отче Наш Иже еси на Небеси, Да святится Имя твое"

Берегитесь...

Отче Наш

Отче Наш

Отче Наш

Отче Наш

Добавлено (29.05.2009 18:44:44):

„Schrei"

Ich sah Nebelwälder
tief im Unterholz
Wo die Dunkelheit Mutter allen Lebens
Ist
Da waren Stimmen die das Schweigen
Brachen um mir zu sagen wo Du
Zuhause bist..

Wir sind der Wind
Die Wolken und das Meer
geh mit uns und finde ihr Herz...

Schrei!
Ich bin hier – wo die Sterne untergehen
Schrei-
Ein Stück von mir – wird mit Dir in die Erde gehen

Für mich hast Du die schönen Augen aufgemacht
Weiter waldwärts trag ich Dich durchs Tal
Und es wird wieder Nacht
Bist Du auch noch so kalt und leer
Hat Dein Kuss mich wieder warm gemacht

Wir sind der Wind
Die Wolken und das Meer
geh mit uns und finde ihr Herz...

Schrei!
Ich bin hier – wo die Sterne untergehen
Schrei-
Ein Stück von mir – wird mit Dir in die Erde gehen

Und der Nebel geht ins Land
Ich bin bei Dir mein Leben lang
Und mein Himmel weint zur Erde
Weil Du nichts sehen kannst

..und mein Himmel weint zur Erde
Er singt mein Lied vom Untergang

Schrei!
Ich bin hier – wo die Sterne untergehen
Schrei-
Ein Stück von mir – wird mit Dir in die Erde gehen

Schrei!

Перевод готишной "айсхайлиговской", а точнее, русская интерпретация:

"Кричи"
Я видел туманные леса
Глубоко в подлеске,
Где всё живое – порожденье
Тьмы
Там были голоса, молчание прервавшие,
Чтобы сказать мне,
Где дома ты...

Мы – ветер,
Облака и море,
Иди же с нами и найдёшь, где сердце её кроем...

Кричи!
Я здесь – где уходят звёзды в бездну
Кричи –
Часть меня уйдёт с тобою в землю, что разверзнута

Для меня раскрыла ты прекрасны очи
Дальше в лес несу тебя я через дол
И снова наступает ночь
Всё ещё пуста ты и во власти холода
Поцеловав, согреться вновь смогла ты мне помочь

Мы – ветер,
Облака и море
Иди же с нами и найдёшь, где сердце её кроем...

Кричи!
Я здесь – где уходят звёзды в бездну
Кричи –
Часть меня уйдёт с тобою в землю, что разверзнута

И туман вновь царь земли
На всю жизнь с тобою я
И моё небо слёзы льёт на землю,
Ибо не видишь ты ни зги

... И моё небо слёзы льёт на землю
Поёт о смерти, ведь об этом песнь моя

Кричи!
Я здесь – где уходят звёзды в бездну
Кричи –
Часть меня уйдёт с тобою в землю, что разверзнута

Кричи!

Добавлено (29.05.2009 18:45:26):

Оригинал:

„Auf Dem Weg In Deine Welt"

Woher weiß ich wohin dieser Weg führt
Ich kann die lichter nicht sehen
Hast meine Welt und mein Herz sehr schwer berührt
Bin zu getroffen um zu gehen-
Um umzudrehen

Wir fliegen himmelwärts weit übers Meer raus
Unser Atem steht still
Ich halt Dich in meinen Armen und Du sagst mir
Was Du fühlst und was Du willst

Ich bin auf dem Weg in Deine Welt
Auf dem Weg zu Dir
Ich bin auf dem Weg in Deine Welt
Ich bin für Dich hier
Ich bin auf dem Weg in Deine Welt
Ich bin für Dich hier

Mein Herz greift auch im Regen zur Sonne
Und Gedanken sind frei
Ich laufe meilenweit durch jede Wüste
Um Dir näher zu sein
Wir haben das Licht in uns niemals verraten
Haben uns beschützt und geliebt
Dein Stern leuchtet heller als die andern
denn ich kann ihn sehen
Ich kann ihn sehen

Ich bin auf dem Weg in Deine Welt
Auf dem Weg zu Dir
Ich bin auf dem Weg in Deine Welt
Ich bin für Dich hier
Ich bin auf dem Weg in Deine Welt
Ich bin für Dich hier

Перевод:

"На пути в Твой мир"

Почём мне знать, куда ведёт сия дорога?
Огней не может взгляд найти.
Мой мир и сердце потревожены тобой, и очень тяжела тревога,
Сражён я слишком, чтоб уйти –
Чтобы назад свернуть с пути.

Летим над морем далеко мы прямо к небу,
Не ощущаем более дыханья своего.
Держу тебя в своих объятьях, и говоришь тут мне ты,
Что чувствуешь и хочешь ты чего.

Я на пути в Твой мир,
На пути к Тебе.
Я на пути в Твой мир,
Я для Тебя здесь на земле.
Я на пути в Твой мир,
Я для Тебя здесь на земле.

И даже в дождь сердце моё стремится к солнечному свету,
И мысль свободно может плыть.
Бегу и отмеряю мили по пустыне, той иль этой,
Чтобы к Тебе поближе быть.
Светоч внутри себя мы никогда не предавали,
Друг друга защищая и любя.
Звезда твоя светится ярче, чем какая-то иная,
Потому что видеть её могу я.
Видеть её могу я.

Я на пути в Твой мир,
На пути к Тебе.
Я на пути в Твой мир,
Я для Тебя здесь на земле.
Я на пути в Твой мир,
Я для Тебя здесь на земле.

Добавлено (29.05.2009 18:46:03):

Оригинал:

„Kein Land In Sicht"

Wo endet dieses Meer
Wann ist wieder Land in Sicht
Wir treiben weit über den Ozean
Und tauchen in der Finsternis

Kein Segel das uns zieht
Kein Anker der uns hält
Wir schwimmen meilenweit im Kreis
Denn ich bin fremd in Deiner Welt

Gib mich frei
Gib mich wieder frei
Ich bin fremd in Deiner Welt

Das ist nicht unsere zeit
Das ist nicht unser Weg
Es wird vor Dunkelheit kein Licht mehr geben
Das ist nicht unser Traum
Kein Land in Sicht
Denn wir zerstören unser Leben

Wir verlieren uns im Nichts
Und drohen sehr bald zu erfrieren
Verlieren die Richtung aus dem Blick
Was ist hier mit uns passiert
Bereisen jedes dunkle Tal
Doch ich komm nie bei Dir an
Schon so lange unterwegs
Doch Du kommst nie an

Gib mich frei
Gib mich wieder frei
Ich bin fremd in Deiner Welt

Das ist nicht unsere zeit
Das ist nicht unser Weg
Es wird vor Dunkelheit kein Licht mehr geben
Das ist nicht unser Traum
Kein Land in Sicht
Denn wir zerstören unser Leben

Перевод:

"Нет земли на горизонте"
Где морю этому конец?
Когда ж вновь землю мы узрим на горизонте?
Несёт нас дальше в океан,
И в полной темноте мы тонем.

Нет паруса, что направлял бы нас,
Нет якоря, что удержал бы в этих водах.
По замкнутому кругу мили проплываем мы:
Для мира Твоего я чужеродный.

Освободи меня Ты от оков,
Подари свободу вновь.
Для мира Твоего я чужеродный.

Не наши это времена,
И путь этот совсем не наш.
От мрака света больше не узнаем.
Не наша то мечта:
Земли на горизонте нет,
Ведь жизнь свою мы разрушаем.

Мы исчезаем в пустоте,
И страх висит, что очень скоро льды скуют:
Теряется у нас ориентир из вида.
Так что ж случилось с нами тут?
Путешествуем по тёмным всем долам,
Но у тебя не окажусь я никогда,
Сколь долго бы в пути я не был,
И не пробьёшься Ты ни в жизнь сюда...

Освободи меня Ты от оков,
Подари свободу вновь.
Для мира Твоего я чужеродный.

Не наши это времена,
И путь этот совсем не наш.
От мрака света больше не узнаем.
Не наша то мечта:
Земли на горизонте нет,
Ведь жизнь свою мы разрушаем.

Добавлено (29.05.2009 18:46:47):

Оригинал:

„Sünder"

Siehst Du das zeichen am Himmel
Ein wunderschönes Weib
Mit der Sonne bekleidet
Trägt Sie die Frucht in Ihrem Leib

O Lass mich los
Lass mich los...

Du hast gesündigt hast mich stolz gezeugt
Du hast gesündigt hast es nie bereut
Du hast gesündigt

Siehst Du das hässliche Tier
Wie es nach nahrung giert
Wie es das Kind verschlingt
Es seinen namen verliert

O lass mich los
lass mich los

Du hast gesündigt
Du hast gesündigt
Du hast gefickt...

Du hast gesündigt hast mich stolz gezeugt
Du hast gesündigt hast es nie bereut
Du hast gesündigt

Перевод:

"Грешник"

Видишь ты там знак на небе?
Красоты чудесной Деву?
Солнце – облачение её,
Носит плод она во чреве

О, оставь меня,
Отпусти меня...

Ты согрешила, в гордости меня зачала.
Ты согрешила, раскаяния никогда не знала.
Ты согрешила

Ты видишь отвратительного зверя,
Что пищей голод утоляет,
И как дитя он поглощает,
Как имя он своё теряет?
О, оставь меня,
Отпусти меня...

Ты согрешила,
Ты согрешила,
Оргазма вздохи издавая, в грязи совокуплялась ты...

Ты согрешила, в гордости меня зачала.
Ты согрешила, раскаяния никогда не знала.
Ты согрешила

Добавлено (29.05.2009 18:47:24):

Оригинал:

„Wolfzeit"

Vom Süden schien die Sonne
Ein Baum wuchs aus dem Boden
Die Erde war nicht unten
Und der Himmel nicht oben

Von Ästen tropfte Tau
Hinab ins tiefe Tal
Was weise sollte werden
Wurde dann zur Qual

Ein Tier schrie in die Nacht
Sie bringen sich in den Tot
Ein Wurm zerfrisst den Baum
Er tötet seinen Gott

WINDZEIT
WOLFZEIT

Das Leben ist verloschen
Das Land versank im Meer
Vom Himmel stürzten Flammen
Ein toter kalter Stern

Schwarz wurde die Sonne
Dunkel der Tag
Ein Schrei ging durch den Wald
Bis der Baum am Boden lag

WINDZEIT
WOLFZEIT

Scharz wurde die Sonne
Schwarz wurde der Tag
Schwarz wurde die Nacht
Bis der Wald am Boden lag...

WINDZEIT
WOLFZEIT

Windzeit Wolfzeit bis die Welt zugrunde geht
Windzeit Wolfzeit bis die Welt vergeht

Перевод:

"Волчье время"

Светило с юга солнце,
Из почвы росло древо.
Земля была не снизу,
И не сверху небо.

С ветвей роса по каплям
В глубокий дол стекала.
Что мудрым должно было стать,
Потом мученьем стало.

И зверь рычал в ночи:
"Себя на гибель обрекают!"
Червь изъедает древо,
Он Бога убивает.

ВРЕМЯ ЗИМНЕЕ
ВРЕМЯ ВОЛЧЬЕ

Жизнь совсем угасла,
Опустилась суша на морское дно.
Низвергся с небес пламень
И звезды светило, мертво и холодно.

Чёрным стало солнце,
День тьмой заволокло.
Раздавался рык по лесу,
Пока на землю древо не легло.

ВРЕМЯ ЗИМНЕЕ
ВРЕМЯ ВОЛЧЬЕ

Чёрным оставалось солнце,
Царил днём чёрный смог,
Чёрной оставалась ночь,
Пока весь лес на землю не полёг...

ВРЕМЯ ЗИМНЕЕ
ВРЕМЯ ВОЛЧЬЕ

Время зимнее, время волчье, пока мир гибель не найдёт.
Время зимнее, время волчье, пока мир не пропадёт.

Добавлено (29.05.2009 18:48:35):

„Flieg"

Dein Raum voll Blumen
Deine Hände kalt und schwach
Ein verrotteter Ring um Deinen Hals schmückt Dich
O werde wieder wach

Halt Dich fest in meinen Armen
Halt Dich fest in meinem Herz

Flieg mein Engel
Flieg wohin Du willst
Die Sonne bringt Dich auf den Weg

Flieg mein Engel
Mein Herz verliert Dich nicht
Ich werde sein wohin Du gehst

In zitternden Flammen verbrennt
Was Schönheit war
Und der alte Wein wächst hoch
Über Dein Grab

Halt Dich fest in meinen Armen
Halt Dich fest in meinem Herz

Flieg mein Engel
Flieg wohin Du willst
Die Sonne bringt Dich auf den Weg

Flieg mein Engel
Mein Herz verliert Dich nicht
Ich werde sein wohin Du gehst

Flieg mein Engel
Flieg wohin Du willst
Die Sonne bringt Dich auf den Weg

Flieg mein Engel
Mein Herz verliert Dich nicht
Ich werde sein wohin Du gehst

Wohin Du gehst

Wohin Du gehst...

Перевод:

"Лети"

Пространство вокруг цветы заполняют,
А длани твои холодны и слабы.
Кольцо вокруг шеи твоей, что истлело, тебя украшает.
О, если б ты вновь очнулась бы!

Сжимаю в объятьях своих тебя крепко,
Жить тебе вечно в сердце моём.

Лети ты, мой ангел,
Лети, куда хочешь,
Благодаря солнцу ты путь найдёшь.

Лети ты, мой ангел,
Сердце моё тебя не потеряет,
Всегда буду там, куда ты пойдёшь.

В дрожащем пламени догорают
Останки былых прелестей,
И лоза виноградная произрастает
На могиле твоей.

Сжимаю в объятьях своих тебя крепко,
Жить тебе вечно в сердце моём.

Лети ты, мой ангел,
Лети, куда хочешь,
Благодаря солнцу ты путь найдёшь.

Лети ты, мой ангел,
Сердце моё тебя не потеряет,
Всегда буду там, куда ты пойдёшь.

Лети ты, мой ангел,
Лети, куда хочешь,
Благодаря солнцу ты путь найдёшь.

Лети ты, мой ангел,
Сердце моё тебя не потеряет,
Всегда буду там, куда ты пойдёшь,

Куда ты пойдёшь

Куда ты пойдёшь...

Оригинал:

„Nebelreich"

Am westen Himmel geht die Sonne langsam unter
Tiefe Schatten legen sich auf diese Stadt
Und graue Gestalten liegen wach in ihrem Bett
Hinter Wolken konzentriert sich eine Kraft
Über die Dächer weht glühend heißer Wind

Trag mich fort von hier...

Und heimlich schauernd sehn ich mich hinüber
Nach jenem Nebelreich

Wo stille Schatten
Mit gütigen Händen liebend mich umschließen

Am Osten Himmel keine Sonne färbt das Land
Blutgetränkt der Nordstern fällt
Meilenweit ins Nichts
Meilenweit ins Nichts

Trag mich fort von hier...

Und heimlich schauernd sehn ich mich hinüber
Nach jenem Nebelreich

Wo stille Schatten
Mit gütigen Händen liebend mich umschließen

..mich umschliessen

Trag mich fort von hier...

Trag mich fort von hier...

Перевод:

"Царство тумана"

На небе западном заходит солнце медленно,
Тени глубокие ложатся на этот город,
Призраки серые на одрах своих смертных просыпаются,
За облаками сила концентрируется,
Горячий ветер веет над крышами, раскаляя воздух

Унеси меня отсюда...

И в тайне содрогаясь, я тоскую по царству тумана там,

Где тени тихие
Руками добрыми в объятия меня берут, любя

На небе восточном солнце землю не окрашивает,
Кровью напоённая, летит севера звезда
Мили в пропасть, в никуда
Мили в пропасть, в никуда

Унеси меня отсюда...

И в тайне содрогаясь, я тоскую по царству тумана там,

Где тени тихие
Руками добрыми в объятия меня берут, любя

...Меня в объятия берут

Унеси меня отсюда...

Унеси меня отсюда...

Добавлено (29.05.2009 18:50:06):

Оригинал:

„Gold"

Ich will dass Du die Freiheit willst
Das Du nicht weiter fällst
Nur weil die Welt vergeht

Ich sehe dass alles in dir bebt
Weil du frei sein willst
Und sich gar nichts mehr bewegt

Ich weiß daß deine Seele schreit
Du läufst gegen die Zeit
Alle Zeichen stehen auf Sturm

Denn Dein Licht bleibt
Du flutest diese Welt mit Deinem Schein
Das Gold in Dir durchflutet alle Dunkelheit
Du durchflutest alle Dunkelheit

Ich will nicht aufhören da zu sein
Wenn Du mich mal brauchst
Um in den Krieg zu ziehen
Wenn Du dem Ruf der Schwachen folgst
bis all das satte Volk winselnd
auf dem Boden liegt

Ich will nicht aufhören da zu sein
Wenn du mich mal brauchst
Ich will nicht aufhören da zu sein
Wenn Du glaubst Du bist allein

Denn Dein Licht bleibt
Du flutest diese Welt mit Deinem Schein
Das Gold in Dir durchflutet alle Dunkelheit
Du durchflutest alle Dunkelheit

Перевод:

"Свет золотой"

Я так хочу, чтобы свободы жаждать ты не перестала,
Чтоб ты и дальше не упала,
Лишь потому что мир к концу идёт.

Я вижу, как всё в тебе клокочет,
Свободной быть ведь жаждешь ты,
А здесь стоит всё, двигаться уж более не хочет.

Я знаю, что ты в душе кричишь,
Ты против времени бежишь,
Предзнаменует всё негодованья бурю,

Ведь свет в тебе не истребишь.
Зальёшь ты этот мир своим сияньем.
Свет золотой в тебе пробьётся сквозь любую тьму,
Сама пробьёшься ты через любую темноту.

Я не хочу, чтоб жизнь моя оборвалась тут,
Если я вдруг понадоблюсь тебе,
Чтобы в сраженье ринуться,
Когда на призыв слабых ты летишь,
Пока все эти сытые людишки, скуля,
Здесь на земле лежат.

Я не хочу, чтоб жизнь моя оборвалась тут,
Если я вдруг понадоблюсь тебе.
Я не хочу, чтоб жизнь моя оборвалась тут,
Если поймёшь – круг одиночества замкнут.

Ведь свет в тебе не истребишь.
Зальёшь ты этот мир своим сияньем.
Свет золотой в тебе пробьётся сквозь любую тьму,
Сама пробьёшься ты через любую темноту.

Оригинал:

„Die Dunkelste Stunde"

Was auch immer ihr tut
Wo auch immer ihr seid
Ich hab euch bei mir
Und ich lass euch Frei

Hab euer Licht in den Händen
Und alles ist hell
Denn jeder von euch bleibt
Ein Stück meiner Welt

Das ist die dunkelste Stunde
Der dunkelste Tag
Von hier an wird's hell
Bis ans Ende der Nacht
Das ist die dunkelste Stunde
Der schwerste Tag

Die Erde dreht ihre Kreise
Jeder geht seinen Weg
Egal wo ihr seid – ich kann euch sehen

Am Ende des Tunnels
Wird es irgendwann hell
Geht jetzt da raus
Und verändert diese Welt

Das ist die dunkelste Stunde
Der dunkelste Tag
Von hier an wird's hell
Bis ans Ende der Nacht
Das ist die dunkelste Stunde
Der schwerste Tag

Перевод:

"Самый тёмный час"

Что б вам не делать,
Где б вам ни быть,
Вас держу при себе
И чашу свободы даю испить.

Свет ваш в руках моих,
И всё светло, словно днём,
Ведь часть любого из вас остаётся
Жить в мире моём.

Час этот тёмный самый,
День, что темней не бывает.
С момента этого ночи
До конца лишь светает.
Час этот тёмный самый,
День, что трудней не бывает.

Земля кружит по орбите,
Каждый дорогой своею идёт.
Неважно, где есть вы – мой взор вас найдёт.

В конце тоннеля
Узрить вам когда-нибудь света лучей.
А сейчас выходите
И измените мир сей.

Час этот тёмный самый,
День, что темней не бывает.
С момента этого ночи
До конца лишь светает.
Час этот тёмный самый,
День, что трудней не бывает.

Добавлено (29.05.2009 18:51:00):

Оригинал:

„Wird Alles Gut"

Ich halt Dich neben mir
Und über Nacht wird alles gut
Komm schlaf jetzt ein
Hörst Du den Himmel der Dich ruft
Ich pass auf uns auf so gut ich kann
Und ich trag Dein Licht in den Sonnenuntergang

Was tun wenn es kein Morgen gibt
Was soll ich tun wenn es Dich morgen nicht mehr gibt
Wenn nichts mehr bleibt
Wer weiß den Weg
Wenn Du mich rufst

Alles wird gut
Wird alles gut

Ich halt Dich fest bei mir
Dass Dir nie wieder was passiert
Dass Du nicht frierst
Du Dich im Regen nicht verlierst
Ich bin bei Dir in tiefer Nacht
Wenn Du die Augen schließt
Dann bin ich wach

Was tun wenn es kein Morgen gibt
Was soll ich tun wenn es Dich morgen nicht mehr gibt
Wenn nichts mehr bleibt
Wer weiß den Weg
Wenn Du mich rufst

Alles wird gut
Wird alles gut

Перевод:

"Всё будет хорошо"

Я держу тебя рядом с собой,
И ночью всё плохое уйдёт.
А теперь засыпай,
Слышишь ты небо, что тебя зовёт?
За нами обоими я послежу, насколько смогу,
И твой свет пронесу в закатную мглу.

Что делать, если не наступит заря?
Что делать мне, если завтра больше не будет тебя?
Если не останется более ничего...
Кто знает путь,
Если ты меня позовёшь?

Всё будет хорошо,
Всё плохое уйдёт.

Я держу тебя крепко рядом с собой,
Чтоб над тобой никогда не навис вновь рок злой,
Чтобы ты не продрогла,
Не пропала нигде, от дождя вся промокнув.
Глубокой ночью я рядом с тобою держусь,
Если глаза ты закроешь,
То я проснусь.

Что делать, если не наступит заря?
Что делать мне, если завтра больше не будет тебя?
Если не останется более ничего...
Кто знает путь,
Если ты меня позовёшь?

Всё будет хорошо,
Всё плохое уйдёт.

Оригинал:

„Bei Dir"

Ich laufe schon ewig durch die Wälder
Wittere Deine Spur ganz nah
Es ist der gleich Duft wie früher
Als ich Dir als Mensch in die Augen sah

Ein Licht zog mich davon
Am Ende war die Ewigkeit
Das Blut zerfloss im Sand
Doch meine Stimme nach Dir schreit

Im Spiegel windet sich der Tot
Er ist bei Dir schon hundert Jahre
Viele Leben sind vergangen
Helle Nächte dunkle Tage

Im Spiegel windet sich der Tot
Verzeih mir meine Sehnsucht
Du hast vergessen wer ich war
Noch bin ich hier doch es erstrahlt
Mein letzter Tag

Ich trete Spuren in das Eis
Das Du mir folgst den langen Weg
Dein schwarzes Haar wie Licht erscheint
Ganz dicht ans haupt gelegt

Es peitscht der Wind bedrohlich kalt
Heilig starr erfrierst Du fast
ich nehme Dir das leid
Du flehst mich an
O Liebe Frau jetzt sind wir frei

Jetzt sind wir frei..

Im Spiegel windet sich der Tot
Er ist bei Dir schon hundert Jahre
Viele Leben sind vergangen
Helle Nächte dunkle Tage

Im Spiegel windet sich der Tot
Verzeih mir meine Sehnsucht
Du hast vergessen wer ich war
Noch bin ich hier doch es erstrahlt
Mein letzter Tag

Komm zurück zu mir
Komm zurück zu mir

Komm zurück!

Im Spiegel windet sich der Tot
Er ist bei Dir schon hundert Jahre
Viele Leben sind vergangen
Helle Nächte dunkle Tage

Im Spiegel windet sich der Tot
Im Spiegel windet sich der Tot
Der Tot

Перевод:

"С тобой"

Уж вечность бегу я по лесам
И чую след твой совсем рядом.
Как раньше запах, тот же самый,
Когда смотрел в глаза тебе я человечьим взгядом.

Забрал меня из жизни свет,
Вечность лишь в конце была.
Кровь разлилася на песке,
Но, крича, зовёт тебя мой глас.

В зеркале извивается мертвец,
Он уж сотню лет с тобой.
Много жизней протекло,
Ночей со светом, дней со тьмой.

В зеркале извивается мертвец,
Прости ты мне мою тоску.
Ты уж забыла, кем был я,
Но ещё здесь я, так как воссиял
Последний день мой.

Иду по льду, следы торю,
Чтоб следовать за мной могла ты длинною дорожкой,
А волос чёрный твой подобен светлому огню,
Уложенный на голове такою гладкою причёской.

Стегает ветер, угрожающе холодный,
Застыла ты почти, святой подобна.
Заберу твоё страданье я.
Взываешь ты с мольбой ко мне.
Сейчас свободны мы, о, Матерь Божья.

Сейчас свободны мы...

В зеркале извивается мертвец,
Он уж сотню лет с тобой.
Много жизней протекло,
Ночей со светом, дней со тьмой.

В зеркале извивается мертвец,
Прости ты мне мою тоску.
Ты уж забыла, кем был я,
Но ещё здесь я, так как воссиял
Последний день мой.

Вернись назад ко мне!
Вернись назад ко мне!

Вернись назад!

В зеркале извивается мертвец,
Он уж сотню лет с тобой.
Много жизней протекло,
Ночей со светом, дней со тьмой.

В зеркале извивается мертвец.
В зеркале извивается мертвец.
Мертвец.

Добавлено (29.05.2009 18:52:34):

Оригинал:

„Dein Stern"

Dein Stern wird größer mit der Zeit
Ein Strahlen von Dir bleibt
In tiefster Dunkelheit
In tiefster Dunkelheit

Wir warten auf den Wind
Er bringt uns durch die Nacht
Wo niemand vor uns war
Wo niemand vor uns war

Mein Weg endet hier

Dein Stern strahlt weit übers Meer
Wir gehen der Sonne entgegen
Dein Licht ist ein Flammenmeer
Es brennt und zeigt dass wir leben

Das Meer klingt endlos durch mein Herz
Die Wellen stehen still
Am Himmel steht Dein Stern
Am Himmel glüht Dein Stern
Wir warten auf den Wind
Er bringt uns durch die Zeit
Und Du bist nicht allein
Und wir sind nicht allein Mein Weg endet hier

Mein Weg endet hier

Dein Stern strahlt weit übers Meer
Wir gehen der Sonne entgegen
Dein Licht ist ein Flammenmeer
Es brennt und zeigt dass wir leben

Dein Stern strahlt durchs All

Перевод:

"Твоя звезда"

Становится всё больше со временем Твоя звезда.
Сияние Твоё не прекратится никогда,
Будь самою глубокой темнота,
Будь самою глубокой темнота.

Мы ветра ждём,
Сквозь ночь он пронесёт нас в место то,
Где до нас не побывал никто,
Где до нас не побывал никто.

Мой путь заканчивается здесь...

Далеко звезда Твоя лучится на морском просторе,
Навстречу солнцу мы идём.
Свет Твой есть пламенное море,
Горит он и знать даёт, что мы живём.

Море звук свой навечно в сердце оставляет,
А волны молчат непринуждённо.
Звезда Твоя небес не покидает,
Звезда Твоя на небе полыхает.
Мы ветра ждём.
Он пронесёт нас через время,
И не несёшь уж одиночества ты бремя.
И мы уж не одни, мой путь заканчивается здесь...

Мой путь заканчивается здесь...

Далеко звезда Твоя лучится на морском просторе,
Навстречу солнцу мы идём.
Свет Твой есть пламенное море,
Горит он и знать даёт, что мы живём.

Лучи звезды Твоей везде проникновенны при освещении Вселенной.

Оригинал:

„Das Licht"

Im Morgenlicht erwacht
Das Mädchen aus dem Schlaf
Den Schmerz der letzten Sommernacht
Hat Sie in den Sand gemalt

Eine Möwe kreischt
Vergebens durch den Wind

So folgst Du dem Licht das da scheint
Im Todeskampf vereint
Entkommst Du Deinem Leid
Aus dieser Welt...

Die Wellen glätten sich
Es ertönen alte Lieder
Das Bild im Sand man sieht es nicht
Ganz ruhig liegt Sie da

Eine Möwe kreischt
Vergebens durch den Wind

So folgst Du dem Licht das da scheint
Im Todeskampf vereint
Entkommst Du Deinem Leid
Aus dieser Welt...

Gute Reise

So folgst Du dem Licht das da scheint
Im Todeskampf vereint
Entkommst Du Deinem Leid
Aus dieser Welt...

So folgst Du dem Licht das da scheint
Im Todeskampf vereint
Entkommst Du Deinem Leid
Aus dieser Welt...

Перевод:

"Свет"

Очнулась на рассвете
Девчонка ото сна.
Боль последней ночи летней
Начертала на песке она.

Пронзительно чайка кричит
Напрасно сквозь ветер.

Следуешь ты сейчас за светом, что там сияет,
В агонии все силы отдавая,
От своего страданья избавляясь,
Уходя из мира этого...

Спокойны волны и молчат глубоко,
Песни старые звучат.
Рисунок на песке – его не видит око,
В покое полном лежит она сейчас.

Пронзительно чайка кричит
Напрасно сквозь ветер.

Следуешь ты сейчас за светом, что там сияет,
В агонии все силы отдавая,
От своего страданья избавляясь,
Уходя из мира этого...

Счастливого пути!

Следуешь ты сейчас за светом, что там сияет,
В агонии все силы отдавая,
От своего страданья избавляясь,
Уходя из мира этого...

Следуешь ты сейчас за светом, что там сияет,
В агонии все силы отдавая,
От своего страданья избавляясь,
Уходя из мира этого...

Добавлено (29.05.2009 18:55:33):

Ну по группе Айсхайлиг я все свои переводы выложила, делиться впечатлениями вам. Кстати, не путать с группой Die Eisheiligen. Если первые " в мае замороженные", то последние, судя по множественному числу, вообще "отморозки", не в обиду группе будь сказано.

2. Maliceth aka Алк. » 30.05.2009 13:53 

Мысль первая, переводам тут есть места таки другие, и если вы их присыалали даже давно, вполне возможен вариант, что они еще не успели просто найти свое место.
Мысль вторая: даешь дискографию аййсхелиг ссылками... я скорее всего все альбомы их не слышал. Только штуки три. два понравились, в третьем они возомнили себя металистами и перебрали с тяжестью.
Мысль третья: "тексты взяты с этого сайта" – а как же диски...  ;) ;)
Мысль последняя: погляди как например Snashed face по бруталу оформляет знакомства, симпатично получается) Ну и не метал таки это, готик-рок утяжеленный ;) ;)

N.P.: на работе

3. Vikularis » 24.06.2009 16:44 

« Maliceth aka Алк.:

Мысль первая, переводам тут есть места таки другие, и если вы их присыалали даже давно, вполне возможен вариант, что они еще не успели просто найти свое место.
Мысль вторая: даешь дискографию аййсхелиг ссылками... я скорее всего все альбомы их не слышал. Только штуки три. два понравились, в третьем они возомнили себя металистами и перебрали с тяжестью.
Мысль третья: "тексты взяты с этого сайта" – а как же диски...  ;) ;)
Мысль последняя: погляди как например Snashed face по бруталу оформляет знакомства, симпатично получается) Ну и не метал таки это, готик-рок утяжеленный ;) ;)
N.P.: на работе

Да мне по фиг, кем они себя возомнили в плане стиля. Я так смотрю, здесь на этом просто помешаны многие, чтобы точняк определить нишу каждой группы. Лично я этих товарищей сопоставляла с группой готических сотоварищей, и насколько они в этом плане конкурентоспособны и главное! действительно соответствуют статусу готической музыкальной группы. Сразу скажу, у солиста очень правильное чувствование готики. Голос его суперсветел, несмотря на внешнюю готическую черноту, которая вводит в заблуждение зелёную готишную молодежь. Я ещё раз подчёркиваю, если кто-то захочет послушать ИСТИННО готическую музыку, то это то самое. Бывает, что солист превосходен во многих стилях, но если эти песни доводят до депрессухи и суицида, это – не готика, а заблуждение глубочайшее. У Денниса Микуса чистейший металлический голос, который и и должен быть присущ исполнителю готических песен. Я вообще, не понимаю, почему так нонешняя готическая молодёжь присосалась к прослушиванию далеко не выдающейся и гнусавой Лакримозы.

4. Boom Box » 24.06.2009 20:43 

Vikularis А вот оскорблять Лакримозу не нужно. И не надо доказывать это словами типа мол, констатация факта. Каждый ищет свое в музыке, каждому по-своему близко творчество той или иной группы, несмотря на некоторую возможную его хромоту. А от слов готишность/готика/готы уже подташнивает, чего так прицепились к этому определению, чего так высоко ценят в нем и упорно видят в нем неимоверные достоинства. Имхо, главное – это эмоции, а уж гнусавая ли группа и зеленая ли ее "готишная" аудитория – все настолько параллельно, что подобные посты читать, с позволения сказать, противно.

5. Penetralia » 24.06.2009 21:24 

« Vikularis:

Голос его суперсветел,

Это как?

6. Maliceth aka Алк. » 24.06.2009 21:43 

Penetralia
Короче, хороший, мягкий баритончик а-ля gothic rock, иногда форсированный.

N.P.: agonist

Навигация
Ответ

Для участия в обсуждениях необходима регистрация.

© 2000-2025 Ghostman & Meneldor. Все права защищены. Обратная связь... Использование материалов разрешено только со ссылкой на сайт.