Изначально это интервью задумывалось осуществить после выхода русскоязычной версии альбома "Имаго", но из-за особенностей работы российских почтовых служб, а также прочих разных заморочек одна его часть была утрачена – предположительно в недрах Интернета :). Тем не менее, хоть и с большим запозданием, считаю необходимым опубликовать имеющийся материал, особенно принимая во внимание тот факт, что не за горами новая работа метров отечественного пауэра. Можете считать это первой частью моего разговора с командой, который я хотел бы продолжить после выхода их нового альбома...
Я определенно не первый, кто вам об этом говорит, но русскоязычная версия "Имаго" получилась намного лучше своего англоязычного близнеца, а как вы сами считаете?
Олег Жиляков: Ты прав, т.к. русскоязычному слушателю ближе родной язык, нежели английский. Так что русский "Имаго", на мой взгляд, определенно лучше.
Олег Mission: Я изначально представлял себе этот материал на русском.
Jeff: Я до конца сомневался в целесообразности перехода на русский... Что ж, как только мы досвели последние темы "Имаго", мое мнение изменилось на прямо противопожное.
Julia Red: Считаем (смеясь). Хотя слышала мнения, что английский альбом лучше. На вкус и цвет, как говорится.
Выпускать один альбом с текстами на родном языке для внутреннего потребления, а другой – с той же музыкой, но текстами на английском, для остального мира становится нормальной практикой (достаточно вспомнить польский Artrosis). Вы и дальше планируете идти по этому пути?
Олег Mission: Да, мы хотим донести свою музыку, свое творчество до большего количества людей. Английский помогает расширить рамки.
Julia Red: А почему нет? "Имаго" показал, что это хорошая практика, это актуально. В конце концов, не все же у нас являются знатоками английского. А выпуск альбома на родном языке позволяет охватить более широкие массы и донести песен до слушателей. К тому же лирика Пушкиной...
В России вы уже достигли определенной степени успеха, более того, многие уже пророчат вам лавры второй Арии. Вы уже чувствуете бремя славы?
Олег Mission: Становится больше обязательств, ответственности, работы...
Андрей Ищенко: Чувствуем, скорее, известность, нежели славу, не говоря уж про бремя. Во всяком случае, в подъезде никто не дежурит, и стены относительно чистые. Словом, есть еще к чему стремиться и над чем работать.
Julia Red: Я думаю, нам предстоит еще много поработать, чтобы слава стала бременем!
Jeff: Полностью согласен с Олегом. Чем выше поднимается планка, тем больше ответственности ощущаешь за то, что и как делаешь, все меньше и меньше у тебя прав на ошибку. Это тяжело. Вторая Ария? Слышал об этом частенько... Но лучше мы будем первым Catharsis с таким же авторитетом, что и Ария.
И еще один вопрос касательно Арии. Большую часть лирики для вашего последнего альбома написала Маргарита Пушкина, а ее стиль достаточно узнаваем. Некоторые даже восприняли использование вами ее стихов, как коммерческий ход. И действительно, неужели в нашей стране нет других авторов, способных писать хорошие песни для метал-команд?
Олег Mission: Конечно же есть и другие авторы, помимо Пушкиной, но мы их не знаем.
Андрей Ищенко: Есть, просто на момент записи альбома мы их не знали. С нашей стороны мы готовы сотрудничать со всеми авторами, способными создавать действи-тельно ХОРОШИЕ тексты. И потом, Пушкина написала большУю, но не бОльшую часть лирики, – шесть текстов принес нам молодой поэт Вадим Авласенко. Прежде чем выйти "в люди", эти тексты прошли редакцию группы, какие-то из них затем были доработаны и даже переработаны, так что не все просто, как кажется!
Ваш оригинальный имидж является продолжением вашей музыки, или вы просто хотите отличаться от других команд на сцене?
Олег Mission: Имидж как продолжение музыки, позволяющей отличаться от других.
Вам довелось играть на одной сцене с очень известными западными коллективами. Как они отзывались о вашей музыке?
Олег Mission: Я этим не интересовался.
Олег Жиляков: После выступления с теми же Blind Guardian, Nightwish, Amorphis были послеконцертные дебаты. Впечатления с их стороны были весьма положительны. Скажу даже больше, они воспринимали нас после выступления не как суппорт, но как равнозначный коллектив. Последние слова Гвардейцев, как помню, были: "до встречи на концерте в Германии!"
Как вы сами оцениваете сегодняшнее состояние российской метал-сцены?
Олег Mission: Перспективно.
Jeff: Как человек, работающий в этой области 25 часов в сутки, могу точно сказать: пошло четкое разделение на коллективы, профессионально подходящие к делу и адекватно воспринимающие действительность, и андеграунд, где царит хаос и полнейшее непонимание происходящего. И, если первых будет больше, у нашей сцены большое будущее, если вторых – все погрязнет в этом болоте, и выживут только самые сильные во всех смыслах этого слова команды, но разрыв между ними и всей остальной сценой будет слишком велик, чтобы хотя бы попытаться сравнить их...
|